刀锋 刀锋 9.1分

人物画廊里的人生奥义

loversophia
毛姆的《刀锋》出版于一九四四年四月,男主人公拉里的经历脱胎于他在英国剑桥大学结识的哲学教授维特根斯坦的真实生活。跟随作者的目光,我们可以看到两次世界大战之间,欧洲中心主义的黄昏时代,还有在那个时代画卷中形形色色的男人和女人们。

小说以拉里为中心,描绘了第一次世界大战之后美国社会男女的生活图景。比如:拉里的未婚妻伊莎贝尔,是贪图享乐的代表;艾略特则以买卖古董起家,一心想要跻身上流社会;格雷是经济大崩溃的产物,只知道做生意发财,虽然头脑简单却心地忠厚;苏菲因丈夫和儿子在车祸中丧命,被放逐到巴黎过着堕落的生活,终于被杀害;还有模特儿兼妓女苏珊娜,最终得到了安稳的生活……

小说里的男男女女各自有各自的生活,虽然身份地位有所不同,但同样都在社会大潮的卷席之中追求着自己理想中的生活。唯有拉里,他永远是一个闲云野鹤式的人物,他逃学到加拿大,十八岁混进空军,经历过一战,曾是置生死于度外的飞行员,但因为好友为救自己牺牲陷入了人生的迷惘。复员后,拉里既不肯进大学,也不肯就业,甚至放弃婚约,一心想探求人生的终极。

拉里这个人物其实是一战的产物,他反映着那个时代很多年轻人的人生与心态。显...
显示全文
毛姆的《刀锋》出版于一九四四年四月,男主人公拉里的经历脱胎于他在英国剑桥大学结识的哲学教授维特根斯坦的真实生活。跟随作者的目光,我们可以看到两次世界大战之间,欧洲中心主义的黄昏时代,还有在那个时代画卷中形形色色的男人和女人们。

小说以拉里为中心,描绘了第一次世界大战之后美国社会男女的生活图景。比如:拉里的未婚妻伊莎贝尔,是贪图享乐的代表;艾略特则以买卖古董起家,一心想要跻身上流社会;格雷是经济大崩溃的产物,只知道做生意发财,虽然头脑简单却心地忠厚;苏菲因丈夫和儿子在车祸中丧命,被放逐到巴黎过着堕落的生活,终于被杀害;还有模特儿兼妓女苏珊娜,最终得到了安稳的生活……

小说里的男男女女各自有各自的生活,虽然身份地位有所不同,但同样都在社会大潮的卷席之中追求着自己理想中的生活。唯有拉里,他永远是一个闲云野鹤式的人物,他逃学到加拿大,十八岁混进空军,经历过一战,曾是置生死于度外的飞行员,但因为好友为救自己牺牲陷入了人生的迷惘。复员后,拉里既不肯进大学,也不肯就业,甚至放弃婚约,一心想探求人生的终极。

拉里这个人物其实是一战的产物,他反映着那个时代很多年轻人的人生与心态。显然,在那个时代,法国已经不能再为来此寻求人生真谛的人们带来满意的回答了。拉里从美国到巴黎,又从巴黎遍游世界各地,最后到了印度,找到了印度的吠陀经哲学,于是了悟人生。这预示着两次世界大战之间,世界文化中心已经开始发生转移。

从小说的主题来看,《刀锋》并不是一部有趣的作品。这是因为无论是从社会生活,还是哲学探究角度,它试图探讨的其实是:一个人活着究竟是为了什么?该选择怎样度过自己的人生?该以怎样的姿态去融入这个世界?等等,人生的终极问题。这有点类似于赫尔曼·黑塞的《悉达多》,它其实讲述的是一个人的一生,是千万寻常人亦会经历的一生,是一个不断寻求,以期最终达到内心圆满的过程。

不过,小说对人物的塑造却是极其成功的。在阅读的过程之中,读者就像在欣赏一幅幅画廊里的人物肖像,透过每一个人物,透过作者生动鲜活的笔触,我们窥见了历史,也思考了人生。毛姆对各色人物的塑造可谓是写作学习者的优秀范本,而他的叙事的技巧也十分值得称道。

《刀锋》之前读过周煦良的译本,采用的是直译法,通俗易懂,且不失原文味道。相较来说,这一版的翻译更注重文学性,采用的是意译,可能更符合现代读者的阅读习惯。在此仅举一例,即开头引用《奥义书》的那句:周译:“一把刀的锋刃很不容易越过;因此智者说得救之道是困难的。”刘译:“剃刀边缘无比锋利,欲通过者无不艰辛;是故圣者常言,救赎之道难行。”两种翻译风格截然不同,读者可以自己体会。据说此版是根据1944年英国Heinemann 出版社经典版本完整翻译,是一字未删的“足本”,所以从作品呈现的完整性上来说可能会更好一些。

“我要走遍世上的每一条路,度过深沉的悲伤、莫名的哀愁、无尽的喜悦,只求放手一搏体验人生,追求灵魂中的星辰。”阅尽《刀锋》里的人物,你是否也想在复杂的世界里寻得属于自己的人生奥义呢?
4
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

刀锋的更多书评

推荐刀锋的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端