用爱发电的不靠谱翻译

rainbook
(之前是按照页数翻译的 最近重新看了看 打算从语源开始

如果买不到的可以从作者的博客上看
http://katherinebarber.blogspot.ca/

Toboggan - 阿布纳基语
'Toboggan' 源自加拿大。来自阿冈昆语、密克马克语或者阿布纳基语,经由法裔加拿大人而被人所熟知。早在1690s的时候,在加拿大的法国人使用'tabaganne'指代土著人在雪上用以运输的工具。是'A device'和‘pulling by a cord’两个词义的派生词。在美国独立战争之后,英语母语者向北迁移(UGTC??),他们从法裔加拿大人采纳了这个单词.

ant-盎格鲁撒克逊
ant来源于古英语amete,纽芬兰是至今仍然使用古英语叫法amete的地方。ant是由amete简化成amte,之后又有m变为n演化而来

anthem-盎格鲁撒克逊
源自希腊语的anti,意为反对;以及phone,意为声音;这两个词结合而成了教会拉丁语‘antiphon’。
盎格鲁撒克逊人遇到这个教会拉丁语单词后决定舍弃一些音节,因此有antiphona变成了antefne,后来因为说来话长的原因(f变成m[二哈],ne去掉,又因为hymn,所以h加入了这个单词)大约在1500年的时候...
显示全文
(之前是按照页数翻译的 最近重新看了看 打算从语源开始

如果买不到的可以从作者的博客上看
http://katherinebarber.blogspot.ca/

Toboggan - 阿布纳基语
'Toboggan' 源自加拿大。来自阿冈昆语、密克马克语或者阿布纳基语,经由法裔加拿大人而被人所熟知。早在1690s的时候,在加拿大的法国人使用'tabaganne'指代土著人在雪上用以运输的工具。是'A device'和‘pulling by a cord’两个词义的派生词。在美国独立战争之后,英语母语者向北迁移(UGTC??),他们从法裔加拿大人采纳了这个单词.

ant-盎格鲁撒克逊
ant来源于古英语amete,纽芬兰是至今仍然使用古英语叫法amete的地方。ant是由amete简化成amte,之后又有m变为n演化而来

anthem-盎格鲁撒克逊
源自希腊语的anti,意为反对;以及phone,意为声音;这两个词结合而成了教会拉丁语‘antiphon’。
盎格鲁撒克逊人遇到这个教会拉丁语单词后决定舍弃一些音节,因此有antiphona变成了antefne,后来因为说来话长的原因(f变成m[二哈],ne去掉,又因为hymn,所以h加入了这个单词)大约在1500年的时候才有了现在的anthem。在这段时间里anthem与原词antiphona的意思没有什么不同。但是从乔叟开始才有了‘改编自圣诗的音乐’的意思。又因为一些歌手在濯足节期间的创作歌曲表达自己‘我的喉咙是因为高声嚷叫和歌唱圣诗而嗄哑的’(亨利四世)

Beer
是由教会拉丁语派生出来的日耳曼词,biber,意为 ‘To drink’.尽管这个单词在盎格鲁撒克逊时期进入了英语,但是知道1500s beer这种啤酒都很罕见,因为‘ale’在当时是最加常见的啤酒饮品(没有啤酒花的啤酒 (ps:我一直以为ginger ale=雪碧 不过和雪碧一样一股土味儿啊)另一方面,beer这个单词在文学作品中更加常见。最后,经常可以看到报纸批评因为beer而出现了很多的醉汉。 1542年的一段报纸写道:“beer由麦芽,啤酒花和水制成。是德国男人天然饮料,但是现在在英国越来越广泛的饮用而对英国男人造成了不利的影响”

Bird
bird这个单词在古英语里单指年轻的有羽毛的禽类,就像是 小猫咪之于猫。相对而言,fowl则是更加平常的用以指代有羽毛的东西。bird最开始在英格兰的北方使用,然后渐渐的传到了了南部。在乔叟时期,bird的含义已经不仅是指小的禽类,而其也指成年的禽类,在此之后‘’fowl这个单词逐渐被bird取代。在fowl被完全取代之前,bird同时也可以用来指代其他的年轻的动物,甚至人类。事实上,bird是年轻女孩的同义词。也以此,在1300s左右的文献用bird指代圣母玛利亚。

book
book的词源是山毛榉树,因为山毛榉经常被用来雕刻东西,或者是因为山毛榉被制成木板铭文得以被雕刻在其上。(大概是这么个意思。

#bread
虽然bread的存在已经有很长一段历史了,但是从20世纪中期开始,bread在俚语中才有了money的意思。在古英语中,bread意为 'a piece,a morsel'. 在盎格鲁撒克逊人的语言中, bread的意思是面粉发酵做成的面包(loaf);并且在早期的福音书翻译中,耶稣说(原文是耶稣,不是上帝)‘我是生命的粮’( Jhn 6:48 I am the loaf of life)。所以人们说 bread of loaf 而不是 piece of bread. 在800-1200个(使用中),bread从piece经过一系列的转变, 到‘piece of bread’, 'broken bread'开始单指我们所说的bread,而loaf的用法则变成了特指一条面包。

#bridal
#bride
bride是个很古老的词,但是经过千百年的时间,它的意思却没有发生丝毫的改编。bridal最开始是个名词,按照字面意思理解是‘bride ale’ .意为和婚礼有关的宴会或者庆祝会 (可以想象宴会的时候盎格鲁撒克逊人一饮而尽很多的麦酒,(所以时间变化也没改变婚宴的招待会主要形式嘛。)所以bridal作为名词使用了好几个世纪,直到1600世纪的 bridal有了‘of a bride’。 因为以 al结尾,像是其他以al结尾的单词 nuptial,mortal,和fatal 这些单词都是作为形容词使用的,于是有了现在用法 像是 bridal party, bridal veil等等...

#bridegroom
在古英语中,这个单词的原型是‘brydguma’,源自bryd,意为 bride,+ guma (一个诗意的单词,意为 man)。但是guma这个单词在16世纪中期就消失了,因为人们不能理解为什么一个男人被称为‘birdegoom’。另外,在14世纪和16世纪的时候 bride并不专指女性(新娘),人们可以说male bride 或者 female bride。(下面作者举了她的LGBT朋友结婚了,婚礼双方决定在他们的结婚证上都写为birde)。在莎士比亚时期,人们使用没有r的bridegoom, 改造bridgeroom替代来groom,意为 boy。在1400s,groom意为 man,a fellow,所有的男性。(直到1600s,someone/ one person who looks after horsesn才被认为是groom。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端