寻欢作乐 寻欢作乐 7.6分

啼笑皆非的寻欢作乐

么么
我挑了这本来看,是因为书名和封面的绿色,都很适合这大热的夏天嘛!但看完之后好想说:毛姆先生,你怎么也这么话唠啊!
自序里说,刚开始是打算写个短篇的。结果呢,成品是这部19万字的长篇小说。第一章就花了上万字描述那位打算给已故作家写传记的作家罗伊,但看完发现他压根不是主角,连男二都算不上。第二章又是上万字写了两人的一顿午餐,菜单也列了出来……
书看过半,我甚至没搞清这到底是讽刺小说、悬疑小说还是爱情小说。后半段没了耐心,快进着胡乱翻完了,反倒感觉到了主题。看来这是小说界的印象派,要远观才能更好感受全貌吧。

主题一:寻欢作乐
顾名思义,这是个风花雪月的故事。
著名作家德里菲尔德先生去世,他的遗霜请人为他立传。“我”因为小时候就认识德里菲尔德先生,于是被拉来提供素材。因而牵出记忆深处,“我”和罗琦(德里菲尔德先生的前妻)之间的秘密往事。

主题二:啼笑皆非
毛姆的话唠,是讥讽世俗的尖刻话唠。
小说通篇都在讽刺当时令人啼笑皆非的世相百态。作家们靠着社交和长寿成名,人们跟风追捧而不敢说出自己的真实感受。大家都在努力维护着所谓的体面和道德,却不愿承认内心最真实的恐惧与黑暗……...
显示全文
我挑了这本来看,是因为书名和封面的绿色,都很适合这大热的夏天嘛!但看完之后好想说:毛姆先生,你怎么也这么话唠啊!
自序里说,刚开始是打算写个短篇的。结果呢,成品是这部19万字的长篇小说。第一章就花了上万字描述那位打算给已故作家写传记的作家罗伊,但看完发现他压根不是主角,连男二都算不上。第二章又是上万字写了两人的一顿午餐,菜单也列了出来……
书看过半,我甚至没搞清这到底是讽刺小说、悬疑小说还是爱情小说。后半段没了耐心,快进着胡乱翻完了,反倒感觉到了主题。看来这是小说界的印象派,要远观才能更好感受全貌吧。

主题一:寻欢作乐
顾名思义,这是个风花雪月的故事。
著名作家德里菲尔德先生去世,他的遗霜请人为他立传。“我”因为小时候就认识德里菲尔德先生,于是被拉来提供素材。因而牵出记忆深处,“我”和罗琦(德里菲尔德先生的前妻)之间的秘密往事。

主题二:啼笑皆非
毛姆的话唠,是讥讽世俗的尖刻话唠。
小说通篇都在讽刺当时令人啼笑皆非的世相百态。作家们靠着社交和长寿成名,人们跟风追捧而不敢说出自己的真实感受。大家都在努力维护着所谓的体面和道德,却不愿承认内心最真实的恐惧与黑暗……与之相对比的,是像鲜花散发香气一样自然的罗琦,粗糙、不完美,但真实而迷人。

书中第二章中有这样一句:“不论当时我因为羞怯和碍于有教养的人的观点说过什么,我真的不欣赏当时某些令人钦佩的作家,结果似乎证明我是对的。”
所以我想说,虽然这是毛姆的小说,但我就是不喜欢。三星吧(总分五星)。
因为实在不能认同其中的某些价值观啊。例如他的女神罗琦总喜欢奢侈的生活方式,实际却没什么钱,于是四处赊账,等钱花光破产了就逃跑……
毛姆对于他的女神描写得总是很有意境。例如:“她全身散发着光彩……是黎明时分白色迷雾中的太阳。”
但对于批判和讥讽,却常常过于直白和片面。大约一个世纪以前,在毛姆所处的那个时期的英国,他的这种直白而尖锐的言论应该是很前卫和犀利的。但放到现在,作为一本小说,更多的描述事件,让读者自己来判断和思考,也许会更好吧。

关于书名的小背景:
英文原名:Cakes and Ale。来自莎士比亚剧作《第十二夜》第二幕第三场中的一句话:Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?(你以为自己道德高尚,人家就不能寻欢作乐吗?)
而中文译名有两个:
一个是目前使用比较多的《寻欢作乐》,出自1984年章含之和洪晃的译本。基本算是直译。
另一个出自李珏1983年的译本,叫《啼笑皆非》。李珏在序言中说:读完此书后最强烈的感受就是啼笑皆非。因此他摒弃了直译的方法,而是根据内容把标题意译为啼笑皆非。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

寻欢作乐的更多书评

推荐寻欢作乐的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开