复仇是一盘放凉了才好吃的菜

Sai 初扬

一、关于主题

初看这题目:《女巫的子孙》,会让人误以为是一本奇幻或者悬疑类型的小说,远远没有这么简单,这本改写自莎士比亚的《暴风雨》的小说,用一种荒诞幽默的笔调讲了一个复仇的故事,涉及人生、梦想、爱情、自我和解等主题,使得小说内涵更加丰富。

开头花了4页,介绍了莎翁《暴风雨》原作剧情,里面的人物关系稍显复杂,对于没有读过原著的读者,读懂剧情有一定的难度。《女巫的子孙》的巧妙之处在于,它不是简单地另起炉灶,将人物、故事推倒重来,写一个全新的故事,而是采用了“戏中戏”的形式,将男主角菲利克斯复仇的故事与《暴风雨》的剧情进行嵌套,《暴风雨》成为菲利克斯复仇必不可少的一个“犯罪”要件,在完成复仇的同时,也让《暴风雨》这部戏剧得到了完美的诠释。

他想要什么?是想过去那样,梦想成为戏剧界惊天动地的巨擘吗?他现在的目标是什么?生存的意义何在?他的饭碗没了,还有他毕生的挚爱。

一个正值事业巅峰的戏剧导演,由于身边人的背叛,他被剥夺了导演身份,同时被剥夺的还有他期待已久渴望导演的《暴风雨》,他被自己心爱的戏剧事业流放。祸不单行,生活也是一团糟,妻女先后离他而...


显示全文

一、关于主题

初看这题目:《女巫的子孙》,会让人误以为是一本奇幻或者悬疑类型的小说,远远没有这么简单,这本改写自莎士比亚的《暴风雨》的小说,用一种荒诞幽默的笔调讲了一个复仇的故事,涉及人生、梦想、爱情、自我和解等主题,使得小说内涵更加丰富。

开头花了4页,介绍了莎翁《暴风雨》原作剧情,里面的人物关系稍显复杂,对于没有读过原著的读者,读懂剧情有一定的难度。《女巫的子孙》的巧妙之处在于,它不是简单地另起炉灶,将人物、故事推倒重来,写一个全新的故事,而是采用了“戏中戏”的形式,将男主角菲利克斯复仇的故事与《暴风雨》的剧情进行嵌套,《暴风雨》成为菲利克斯复仇必不可少的一个“犯罪”要件,在完成复仇的同时,也让《暴风雨》这部戏剧得到了完美的诠释。

他想要什么?是想过去那样,梦想成为戏剧界惊天动地的巨擘吗?他现在的目标是什么?生存的意义何在?他的饭碗没了,还有他毕生的挚爱。

一个正值事业巅峰的戏剧导演,由于身边人的背叛,他被剥夺了导演身份,同时被剥夺的还有他期待已久渴望导演的《暴风雨》,他被自己心爱的戏剧事业流放。祸不单行,生活也是一团糟,妻女先后离他而去,阴阳两隔,尤其是他心爱的女儿米兰达,那场意外本可以避免,自责和愧疚始终伴随着他。熬过了一段颓废沮丧的时光后,他做出了决定:

第一,他必须把他的暴风雨捡回来。他好歹也要将它搬上舞台,不管用什么办法,在什么地方。他的理由超越了戏剧本身,不关乎他的名声,事业,跟这些通通无关。很简单,他的米兰达一定要从她的水晶棺中被解放出来,她必须得到重生。
第二,他要复仇。他渴望复仇。

复仇的火焰已经点燃,但是他对于复仇的方式却毫无头绪,直到后来机缘巧合得到一份在监狱教书的工作。从那一刻起,复仇计划逐渐清晰起来。后面的发展顺理成章,他给监狱的犯人们授课,讲解莎士比亚的戏剧,让他们分析角色、改写台词、演出戏剧,弗莱彻监狱剧团渐渐有了起色,从开始的略显业余,到后来的大放异彩,故事的高潮部分,他们以一场近乎完美的戏剧演出帮助菲利克斯实现了复仇计划。

每个人都很感激他,因为他尊重他们,尊重才华,他发掘出了他们被埋没的才华,哪怕表演转瞬即逝。而最后他也终于放下了对女儿米兰达的执念,与自己取得了和解。

二、关于翻译

整本书的翻译难度不算低,但翻译的完成度很高,从头到尾都采用了归化的译法,比如一些绕口令的处理:“吃葡萄不吐葡萄皮儿”、“八百标兵奔北坡”,还有一些戏剧歌曲的翻译,采用的语言十分活泼接地气,读来自然流畅、妙趣横生。

注释也十分细致,开头培根和雪莱的两段引用,都注明了中译本的出处,章节标题只要涉及到莎士比亚的原著,都一一标明了出处,并说明了是取自朱生豪、梁实秋、彭镜禧三位译者哪一位的译文,有无改动。这些细节体现出译者的严谨认真。

有一个小问题,疑似有一个错字:P122倒数第六行“肌肉蹦得更紧”,“蹦”疑为“绷”。

菲利克斯让大家找出所有的牢笼 大家漏掉了一个:这出戏本身

最后附上我觉得有意思的一张图


据说暴风雨这出戏的最后几个字是:“还我自由”。

1
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(1)

添加回应

女巫的子孙的更多书评

推荐女巫的子孙的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开