【精进阅读】实修珍宝,浴光传承

Alex.Lee
实修珍宝,浴光传承
——艾杨格《帕坦伽利瑜伽经之光》与《瑜伽经的核心》译后记
作者:王东旭

在过去两年时间里,我接受中国艾杨格学院的委托,和朱彩红老师一起完成了艾杨格大师两部《瑜伽经》阐释著作的翻译。一路走来,得到中国艾杨格学院、海南出版社、王志成教授、朱彩红老师、我的夫人晏正蓉以及诸多朋友和家人们的支持与帮助,心中始终深存感激,在此向大家致礼!在两年的翻译过程中,这部两千多年前的瑜伽根本经典之光芒以及艾杨格大师八十载瑜伽实修凝练的珍宝之光始终照耀环绕着我,在长久而持续地沐浴于这两道圣光之后,我的身心再次发生巨大的转变。翻译时,我常常感觉不到自己是译者而是一位深度的读者。在翻译过程中,我多次对朋友们说:“最好的阅读就是认真地翻译一本书。”
艾杨格大师对瑜伽的深度领悟与成就源于他的勤奋、精进与天赋的使命,作为译者,我们只是竭尽自己的能力转达艾杨格大师的阐释,我们并无必要在大师的著作中留下“我”的影子。此两本著作面世后,利用以下书之外的文字,我将翻译的缘起及自己的浅显感悟与朋友们分享,希望有助于大家更好地阅读与理解这两部著作。
缘起
2013年10月,王志成教授来到深圳进行首...
显示全文
实修珍宝,浴光传承
——艾杨格《帕坦伽利瑜伽经之光》与《瑜伽经的核心》译后记
作者:王东旭

在过去两年时间里,我接受中国艾杨格学院的委托,和朱彩红老师一起完成了艾杨格大师两部《瑜伽经》阐释著作的翻译。一路走来,得到中国艾杨格学院、海南出版社、王志成教授、朱彩红老师、我的夫人晏正蓉以及诸多朋友和家人们的支持与帮助,心中始终深存感激,在此向大家致礼!在两年的翻译过程中,这部两千多年前的瑜伽根本经典之光芒以及艾杨格大师八十载瑜伽实修凝练的珍宝之光始终照耀环绕着我,在长久而持续地沐浴于这两道圣光之后,我的身心再次发生巨大的转变。翻译时,我常常感觉不到自己是译者而是一位深度的读者。在翻译过程中,我多次对朋友们说:“最好的阅读就是认真地翻译一本书。”
艾杨格大师对瑜伽的深度领悟与成就源于他的勤奋、精进与天赋的使命,作为译者,我们只是竭尽自己的能力转达艾杨格大师的阐释,我们并无必要在大师的著作中留下“我”的影子。此两本著作面世后,利用以下书之外的文字,我将翻译的缘起及自己的浅显感悟与朋友们分享,希望有助于大家更好地阅读与理解这两部著作。
缘起
2013年10月,王志成教授来到深圳进行首次“瑜伽经”工作坊,老师不辞辛苦,背来近20本各版本的《瑜伽经》,其中就有艾杨格大师的《帕坦伽利瑜伽经之光》。在此之前,我并不知道大师也对《瑜伽经》做了如此细致的阐释,误以为《瑜伽之树》是代表艾杨格大师瑜伽思想最高水平的著作。四年前当我阅读《帕坦伽利瑜伽经之光》(以下简称《光》)时,此书阐释之深入与精微令我颇为震撼。我和夫人晏正蓉说:“这本书谁要是能把它译为中文版,真乃功德一件!”未曾想到的是,一年后,此书的翻译责任落在我的肩上。
2014年8月一天,时任中国艾扬格学院出版负责人的付静联系我,问我有否可能接受《光》的翻译任务。我当时并未接受,因自知对瑜伽思想、哲学及梵语的理解程度尚不足以肩负翻译此书的重任。而后来在王志成教授的鼓励下,以及我的学姐朱彩红老师同意加入翻译工作之后,我才勇敢地接纳了任务,并在其后的两年内,与朱彩红老师一起完成了这两本著作的翻译。
翻译的过程犹如洗礼,为了做好翻译,我更加精进地学习瑜伽哲学与思想,阅读并参考诸多相关书籍;更加精进地学习了梵语,确保能够准确地传达《瑜伽经》本身及大师阐述的信息;同时,在朱彩红老师的指点及帮助下,懂得了如何以学术研究的态度一丝不苟地对待翻译工作。我们翻译出的作品“要经得起时间的检验,要经得起专家的检验。”这两个“经得起”不仅是这两本著作的行动标准,更成为我日后翻译与写作的行动指南。
一丝不苟的翻译工作,犹如一场苦行,但此苦行的艰辛与翻译的至深收获相比则不足一提,而这小小的自我收获与传递瑜伽之光的责任相比则亦是不值一提。艾杨格大师在书中自谦为“瑜伽学子”,无论艾杨格大师还是我们广大的修习者与传承者,我们仅仅是瑜伽至上之光的传递者,我们都是在天赋使命指引下的行动者,追寻光,沐浴光,传递光......
八十载瑜伽实修凝练之珍宝
艾杨格大师这两部阐释《瑜伽经》的著作分别是他73岁写作的《帕坦伽利瑜伽经之光》和他93岁写作的《瑜伽经的核心》(以下简称《核心》)。《光》是对196句《瑜伽经》的逐句逐词阐释,《核心》则是对《瑜伽经》最重要的核心概念的提炼式阐述。
有不少朋友们问我们:“市面上已有这么多版本的《瑜伽经》,艾杨格阐释的《瑜伽经》到底有何不同?我们应如何更好的运用他的版本?”作为译者与忠实的读者,我简单地概括如下:
1、这是国内首个逐句逐词精细阐释的《瑜伽经》译本
艾杨格大师《瑜伽经》阐释充分体现了大师研习之深入与精微。不仅有《瑜伽经》的梵语天城体与标准转写的整句原文,并且对每个梵语单词进行了详尽的解释。通常的《瑜伽经》译本中,对于某个梵语词汇,仅仅给出作者理解的一个词义阐释,而艾杨格的版本中,大师对该梵语词汇可能的每个词义阐释都列示出来,这样不仅能帮助读者理解该经文梵语原意,对词句的语意源头及可能的引申含义的理解也大有裨益。
2、艾杨格对《瑜伽经》本身及其蕴含的瑜伽哲学思想进行了高度提炼及归纳
有朋友看过这两本书后说,作者仿佛是位注重逻辑的理工科学者,因为书中有诸多概括提炼后的图表。《瑜伽经》的整体表述逻辑有图表,数论哲学的整个宇宙论有图表,五种波动、九类疾病、七个意识层次有图表,瑜伽修习的两只翅膀、瑜伽克里亚、瑜伽八支有图表,瑜伽内修与外修的演化之路与回归之路有图表。这些图表令本书不同于全文字表述其他译本,帮助读者们预先梳理出了《瑜伽经》、瑜伽哲学、瑜伽思想核心,将深藏于高度概括的梵语经文中的关键概念与信息以最为直观的方式呈现给读者。无论是从未接触瑜伽哲学的学子想预先浏览《瑜伽经》的整体概貌,还是精深的瑜伽修习者在自我研习后对照检视学习成果,这样的概括提炼对他们都有直接而显著的帮助作用。这就好像在险峻的登山路途上,一位已登顶的先驱在自己走过的路上开凿出台阶,并在关键的节点处放置了路标,大大减低了后来的登山者探索的难度,帮助他们有效地缩短登顶时间。
3、以《瑜伽经》为主线,艾杨格对诸瑜伽经典及主要概念进行了横向比照
在《核心》中,艾杨格将瑜伽哲学核心概念提粹出来逐一详细阐释。此阐释不仅仅局限于《瑜伽经》本身,同时引用并比照了《哈达瑜伽之光》、《薄伽梵歌》、《希瓦本集》、《梵经》、《摩诃婆罗多》等其他诸经典。这样的比对式阐释不仅有效加深读者理解,更带给他们跨越时空的更为广阔的瑜伽视野,看到了瑜伽哲学与文化的本源所在。聪明的精进者会根据大师的指引阅读更多的瑜伽经典,并运用大师的方法自我研习。艾杨格的这两部著作无疑在授人以鱼的同时授人以渔。
4、这两部著作是艾杨格八十载瑜伽实修凝练之珍宝
《瑜伽经》虽只有196句,但因其高度凝练并不易懂。精深阐释《瑜伽经》的往往是智慧瑜伽士、哲学学者及梵语学者。很多人都知道,艾杨格少年进入瑜伽,并未有接受过系统的哲学与梵语学习,他在书中也坦承地表示自己很长时间都无法读懂《瑜伽经》。而他为何能够在晚年如此精深地阐释《瑜伽经》呢?除了他孜孜不倦地自我研习外,长期瑜伽实修带给他的切身修习体验遍布于他这两部著作的字里行间。艾杨格用自己的身体、智性与灵魂精进修习瑜伽,其修习的深度与高度远远超越了体式与调息的层面。他的阐释中,我们能看到智慧瑜伽的分辨,行动瑜伽的不执,虔信瑜伽的交托。在他的著作中我看到一个瑜伽精进者、学者与古鲁的三位一体的艾杨格。他的阐释之所以如此精深有力,根本原因就是因其来自于艾杨格的实修,而这两部代表他瑜伽哲学与思想最高峰的代表著作则是他八十载瑜伽实修凝练之珍宝。
为何艾杨格成为“艾杨格”
历史上,无论哪个领域,在发展的关键时期都会产生一位或多位最具代表性并起着决定性作用的人物,艾杨格无疑就是这样的人。在翻译的两年时间里,我始终带着同一个问题,试图通过书中的文字与大师对话,寻求问题的答案。这个问题就是——艾杨格如何成为“艾杨格”?
1、精进!精进!精进!
艾杨格是终身精进修习的典范。我们可以从他的书中及他弟子们的描述中看到他一生精进的足迹。
他18岁被古鲁派到普纳传授瑜伽,他非常渴望了解更为精深的瑜伽知识而苦无途径。他传授瑜伽的微薄收入也仅够衣食,根本无钱购买书籍。在刚刚开始教学之时,为了让第二日能够胜任教学,他每日深夜自我习练到精疲力尽,才放心地入睡。在普纳生活和工作时,他每日长达8小时的教学与自我习练后,每日用3~4小时在普纳图书馆阅读学习。一直到90岁高龄,他依然保持每日长达3小时的自我习练。在普纳学习过的一位老师告诉我,她亲眼看到了当时年近90的艾杨格大师清晨开始就自我练习,随后进行教学及写作的精进过程。《核心》是大师生平倒数第二本书,他在94岁完成了最后一本著作《艾杨格运动瑜伽》,其汉译版也已面市。
2、最好的古鲁是自己
很多人都渴望自己有一位好古鲁、好导师,有些人甚至希望借由导师的某种神奇能量得到顿悟式开启,或者导师能赐予自己万妙之法门,通过捷径直达顶峰。古鲁的梵语原意是驱除黑暗而指引光明者,并不是给你神通或牵着你或推着你走向光明的人。艾杨格的瑜伽修习历程告诉我们——最好古鲁是自己。
艾杨格的确有一位令人敬仰的古鲁——克里希纳玛查亚。但从艾杨格的书中我们能看到,作为他的古鲁和姐夫,克里希纳玛查亚并未给艾杨格任何特殊的教导与指引,甚至在艾杨格向他求教精微的瑜伽及梵语知识时,玛查亚也并未给予艾杨格解答和指引。有好的古鲁,却未获得任何指引,而艾杨格依然自我成就为后来的“艾杨格”,靠得只是一点——自学。
艾杨格在瑜伽体式方面的成就众人皆知,除了瑜伽体式,从艾杨格创作的书籍中能够看出他不断的自我学习与进步,从早期的《瑜伽之光》到后来的《光》与《核心》,艾杨格不断自我精进之下,他的英语写作水平不断提高,他对瑜伽哲学的理解越来越深入,他的梵语掌握也越来越好。可以说,如果为他一生的成就画一条曲线的画,艾杨格在八十余载瑜伽修习中,这条曲线是直线上升的,直至他走入摩诃三摩地。译书的过程中,我时常感慨,除了是一位瑜伽古鲁外,艾杨格到了晚年可以称作一位瑜伽哲学家及梵语学者了。艾杨格说,这一切成就都是业力所致,而在我看来,这正是大师一生自我学习、不断精进结出的硕果。
传承珍宝,持续精进——艾杨格大师对我们的指引
必须承认,这两本书是哲学著作。既然是哲学著作,又源自数千年前,并不那么容易被理解。作为译者,我也需要不断学习与领悟,通过简短的一篇译后记,在帮助大家能在阅读理解方面产生多么大的推动并不现实。而我要告诉大家的是,这两本著作蕴含着如何更好传承大师思想与实践的宝贵信息......
1、如艾杨格般精进
你一天练习多少小时体式?你每日做多久的调息?你精读熟读了多少本瑜伽经典?你的英语能力不断提升吗?你的梵语水平日渐长进吗?如果你对这些问题的回答是肯定的,恭喜你!你已按照艾杨格大师曾经精进的方向在努力了。你的回答如果有任何一项是否定的,证明你还需要在该方向上努力。因为,艾杨格大师终其一生在这些方向上不断前行,他的教学,他的书籍,他的箴言,他的教导,他知行合一的精进,每一点都展现了他闪耀着光芒的人格魅力。我们作为晚辈的传承者,我们有任何理由不在他曾经精进的路途上接过他点燃的火炬继续精进前行吗?
2、拥有广阔的瑜伽视野,全方位修习瑜伽
瑜伽不仅仅是体式,而大部分人看重并传承着大师在体式方面的成就。在《光》与《核心》中艾杨格提到毗耶娑、弥室罗、罗摩克里希纳等诸多先哲的名字?我们知道他们对于瑜伽传承的贡献吗?阅读过他们的著作吗?艾杨格大师在这两本著作中多次引用了《薄伽梵歌》、《哈达瑜伽之光》、《瓦希斯塔瑜伽》、《希瓦本集》、《奥义书》、《梵经》、《摩诃婆罗多》及诸《往世书》的内容,这些书大师都曾经认真研读过,我们都知道这些经典吗?可否研读过?
如果瑜伽是一个巨大的海洋,艾杨格无疑是深入海底的探宝者。作为晚辈,我们且不可刚刚碰触海水就洋洋自得,以为获得了至宝。艾杨格大师本人甚至都认为自己此生的瑜伽修习尚未结束,希望通过瑜伽修习来世再度为人,继续修习。我们这些后生晚辈,更要努力向大师学习,具备一个宏观的眼光,不能够仅仅管中窥豹。我们的瑜伽修习应该是身、心、智与灵的多维度的、全方位的,应是贯穿我们三身五鞘的。只有这样,我们才算是真正的艾杨格精神的传承者。
3、从外修、内修到深修的旅程
在《核心》中,艾杨格将瑜伽克里亚的三部分定义为:苦行是外修,研习是内修而臣服于神是深修。事实上瑜伽八支对应甚至包含于瑜伽克里亚之中。透过经典,我们要越来越深地理解瑜伽到底为何?瑜伽的联结是什么?什么样的瑜伽精进是真正的精进?我们如何在不执中执着?瑜伽包含演化与回归之路,我们应怎样走好我们的瑜伽之路?大师对这些问题的回答不在别处,都在这两本著作中。
从外修到内修再到深修,艾杨格大师一生用瑜伽修习实践着。大师以步入摩诃,我们无法通过直接的对话进一步了解大师的思想。极其幸运地是,大师以文字记录了自己的一生修习,记录了他对瑜伽的至深理解与感悟。大师一生从外修到内修再渐渐实践深修,完整地走过演化之路与回归之路的完整瑜伽旅程。我们是幸运的,因为我们只要沿着大师曾经走过的足迹,借助大师已点亮的明灯,就能在自己的瑜伽之路上精进前行。
这些文字及著作就是凝练的珍宝,让无数见过大师或没见过的大师的晚辈们深深受益。或许,这些著作有些朋友看起来会有些难度,但作为内修的研习不也是同样需要持续精进的吗?一遍不懂,可以十遍,十遍不懂,可以读百遍千遍。文字是死板的,而字里行间蕴含的瑜伽真知与智慧则是点亮你心田的明灯,当你持续用瑜伽经典的智慧照亮你的心田,时常用瑜伽甘露润泽你的心田。你的真正的瑜伽之门就将开启。你将真正地完成瑜伽之联结。正如艾杨格大师在《核心》中所言:“以此方式,我修习,并通过修习将自我交给居于我们所有人内部的神。我现在正处于此修习状态。”
向尊敬的艾杨格大师致礼!
Hari om tat sat!梵乃至真,合十祈拜!
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端