草枕 草枕 评分人数不足

今夜的月亮很美

成小富
今夜的月亮很美,知道夏目簌石是从这句话开始。它是英语我爱你的日式翻译,把日本人的含蓄淋漓尽致的表现出来。把我爱你翻译成如此,断是很有爱情细胞,很懂浪漫之人,好奇的查了一下夏目簌石的介绍,好一个情种,难怪可以翻译出这么有意境的我爱你。
夏目漱石是日本的知名作家,流传的佳作不少。选读这些外国名家,普通读者总绕不过两个问题,名家的经典里面挑那本,挑那个译本。我不想到网上翻看别人的评价作为选择的依据,读书本来是很美好、很愉悦的事,弄得复杂、目的性强,断不是我阅读的初衷。名家出版,一般都是经典,担心错失经典大可忽略,剩下就是挑选读的文学类型。这本《草枕》的封面首先吸引了我,把心目中夏目簌石的美感、意境透过封面表达了出来,这是一本经典小说集,不太厚,刚好符合了我的阅读需求。翻译是一个毕业于日本高校的专职日语翻译者,随意看了看,译本用词优美,且看《梦十夜》第一夜里第三段的第一句“我望着黑眸看似幽深得透明的光泽”,翻译得传神、形象,我想和大师原版用词媲美也不为过。读一本好书,除了欣赏文字,书里面的装帧也是不可或缺的一部分。正如,好马要好鞍配。书中插选的浮世绘彩图,浓浓日本江湖时代的味道。看完《梦...
显示全文
今夜的月亮很美,知道夏目簌石是从这句话开始。它是英语我爱你的日式翻译,把日本人的含蓄淋漓尽致的表现出来。把我爱你翻译成如此,断是很有爱情细胞,很懂浪漫之人,好奇的查了一下夏目簌石的介绍,好一个情种,难怪可以翻译出这么有意境的我爱你。
夏目漱石是日本的知名作家,流传的佳作不少。选读这些外国名家,普通读者总绕不过两个问题,名家的经典里面挑那本,挑那个译本。我不想到网上翻看别人的评价作为选择的依据,读书本来是很美好、很愉悦的事,弄得复杂、目的性强,断不是我阅读的初衷。名家出版,一般都是经典,担心错失经典大可忽略,剩下就是挑选读的文学类型。这本《草枕》的封面首先吸引了我,把心目中夏目簌石的美感、意境透过封面表达了出来,这是一本经典小说集,不太厚,刚好符合了我的阅读需求。翻译是一个毕业于日本高校的专职日语翻译者,随意看了看,译本用词优美,且看《梦十夜》第一夜里第三段的第一句“我望着黑眸看似幽深得透明的光泽”,翻译得传神、形象,我想和大师原版用词媲美也不为过。读一本好书,除了欣赏文字,书里面的装帧也是不可或缺的一部分。正如,好马要好鞍配。书中插选的浮世绘彩图,浓浓日本江湖时代的味道。看完《梦十夜》,再看插图,十夜的梦,仿佛在图上一一浮现。
《草枕》、《梦十夜》是夏目簌石的经典作品,网上评论诸多,不乏佳作,珠玉在前,夏目簌石的作品我非深度关注阅读,很难评论得有多深刻,用几句话来评论更是浅薄。《诗经》云,七月流火。此刻盛夏,酷热难耐,读夏目簌石的文字如获清凉,谁人有我这般觉悟?
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

草枕的更多书评

推荐草枕的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端