来自1/3处视角的评论

Veronica
如果单纯地把读者与本书间的距离看成一条直线,那么作为读者的我恰巧处于一个微妙的位置。
        我曾与美帝南方乡下度过了一个多月的“蜜月期”,显然无法权威而中肯地书写什么,但本书中的一些内容的确让我找回了不少“那个夏天”的美丽与疯狂。于是,凭着这份经历,我得以站在1/3处回望。
       至于对2/3段的“眺望”,则是因为收到这本书的时候,恰巧我要展开另一场真正意义上的旅程。可以说它来得正是时候,在都柏林“凶残”房势的摧残下,本书带给我了憧憬与希望,同时,再一次、郑重地,提醒了我选择这条道路的初心。
      因此,我觉得不管是不是法学生,每个曾有过留学经历的人、将拥有留学经历的人或是想拥有留学经历的人都应该读一读它。
     本书分为四辑,我最喜欢的是第二辑。读起来当真有几分李渔《闲情偶寄》的意趣。
     最后关于“诗与远方”的翻译,我想押一个类似Pride and Prejudice的韵:Poetry and Punt。这里的Punt含有一个也许有些非主流的文化隐喻。在古...
显示全文
如果单纯地把读者与本书间的距离看成一条直线,那么作为读者的我恰巧处于一个微妙的位置。
        我曾与美帝南方乡下度过了一个多月的“蜜月期”,显然无法权威而中肯地书写什么,但本书中的一些内容的确让我找回了不少“那个夏天”的美丽与疯狂。于是,凭着这份经历,我得以站在1/3处回望。
       至于对2/3段的“眺望”,则是因为收到这本书的时候,恰巧我要展开另一场真正意义上的旅程。可以说它来得正是时候,在都柏林“凶残”房势的摧残下,本书带给我了憧憬与希望,同时,再一次、郑重地,提醒了我选择这条道路的初心。
      因此,我觉得不管是不是法学生,每个曾有过留学经历的人、将拥有留学经历的人或是想拥有留学经历的人都应该读一读它。
     本书分为四辑,我最喜欢的是第二辑。读起来当真有几分李渔《闲情偶寄》的意趣。
     最后关于“诗与远方”的翻译,我想押一个类似Pride and Prejudice的韵:Poetry and Punt。这里的Punt含有一个也许有些非主流的文化隐喻。在古埃及人眼中,Punt这座城市又叫做Ta netjer,即“land of the god”。因此,Punt是他们的诗与远方(见链接:Land of Punt)。当然,如果不凑这个韵又追随主流的话,我想这个远方应该是Utopia吧。虽然,对我们来说,它们是很高很高的标准,但总有人每天都在使出浑身的气力,离它近一些、更近一些。
      取这个题目的原因其实也有一个隐喻:我与作者因为圣三一结识。虽然在打开快递包裹的前一秒我并不知道作者叫什么抑或做过什么。但随着阅读的深入,我难掩内心的惊讶。许多人告诉我,三十岁就能看见人生的天花板了,我想,此刻作者的头顶应当是浩瀚的繁星。
3
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

美国法学院也有诗与远方的更多书评

推荐美国法学院也有诗与远方的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端