把看的时候感觉明显有问题的地方列一下

点击此处刷新
看豆友评论说错误很多,手头这本是2017年4月的最新版,确实发现一些明显错误。本人才疏学浅,所列肯定会有遗漏,只能说“尽己所能”吧。

Chapter 3
3. Chief Literary Achievements of the Period
English Renaissance started from translating classical Italian and French works, such as Plutarch's Lives of Greek and Roman Heroes, Cervantes' Don Quixote and Homer's Iliad and Odyssey.
这里列了三个文学家,普鲁塔克、塞万提斯、荷马,没有一个是Italian和French。我试着理解一下,或许作者的意思是这些作品从意大利语和法语的译本转译入英文?但是否是这个意思就不得而知了。

Chapter 4
3.Tragedies
Hamlet的部分
“...there appears a Freudian interpretation that sees in Hamlet's delay an Oedipus complex.... this critic comes to the conclusion that...”
这一处是疑似有误。哈姆雷特的俄狄浦斯情结是弗洛伊德本人在《梦的解析》里提出来的,此处作者先是写“a Freudian interpretation”,后是用“this critic”指代提出这一interpretation的人,让人难以确定其所指是弗洛伊德本人还是其学派的其它学者,含混...
显示全文
看豆友评论说错误很多,手头这本是2017年4月的最新版,确实发现一些明显错误。本人才疏学浅,所列肯定会有遗漏,只能说“尽己所能”吧。

Chapter 3
3. Chief Literary Achievements of the Period
English Renaissance started from translating classical Italian and French works, such as Plutarch's Lives of Greek and Roman Heroes, Cervantes' Don Quixote and Homer's Iliad and Odyssey.
这里列了三个文学家,普鲁塔克、塞万提斯、荷马,没有一个是Italian和French。我试着理解一下,或许作者的意思是这些作品从意大利语和法语的译本转译入英文?但是否是这个意思就不得而知了。

Chapter 4
3.Tragedies
Hamlet的部分
“...there appears a Freudian interpretation that sees in Hamlet's delay an Oedipus complex.... this critic comes to the conclusion that...”
这一处是疑似有误。哈姆雷特的俄狄浦斯情结是弗洛伊德本人在《梦的解析》里提出来的,此处作者先是写“a Freudian interpretation”,后是用“this critic”指代提出这一interpretation的人,让人难以确定其所指是弗洛伊德本人还是其学派的其它学者,含混不清。

Macbeth的部分
“Macbeth's murder of Duncan, king of Scotland, when the latter is visiting him and the final destiny of Macbeth are perdicted beforehand by three witches. It seems as if the idea is put into his mind by them. However. the witches also predict that he will not be the king, that he will not die unless Birnam Wood comes to him. So, the prophesy is rather ambiguous. Macbeth, urged by his more ambitious wife, decides to gamble. After Duncan is murdered, Macbeth assumes the crown. But soon he is defeated by Duncan's son and killed.”
这一处是最令我恼火的。首先我摘出的第一句算不算是完整的一个句子?最重要的是,这里完完全全地把剧情写乱写错了。Macbeth第一次得到女巫们的预言即他将成为“Thane of Cawdor”,随后成为“King of Scotland”,因此他和妻子合谋杀害了King Duncan。在这之后他为了防范女巫预言所说的Banquo的子嗣将会成为国王,谋杀了Banquo,却没能阻止他的儿子逃跑。此后他再次拜访了女巫们,得到三个预言:“beware of Macduff”, “no one born of a woman shall be able to harm him”,“he will be safe until Great Birnam Wood comes to Dunsinane Hill”。而本书的作者则写成“that he will not be the king”,首先就写反了,其次又把两次预言的内容混为一谈,这里所述的剧情已经被削减到无法正确地了解这部剧了。

Chapter 16
I. Alfred Tennyson
2. A Discussion of His Major Poems
2) In Memoriam
“It is written in stanzas of 4 octosyllabic lines each, the rhyme scheme being abab.”
这里说In Memoriam这首诗的押韵规律是abab,然而后一页所有引用的诗句押韵的规律全都是abba,比如:
“The forest cracked, the waters curled,
        The cattle huddled on the lea;
        And wildly dashed on tower and tree
The sunbeam strikes along the world.”
这种前后矛盾一眼就能看出的错误真的是令人无奈啊。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

推荐简明英国文学史的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端