《月亮和六便士》

原源
2017-07-29 20:06:56

刚刚买回来读起来比较迷糊,看过豆瓣的评论后就一味的责怪是译者翻译不当,可是读完整本小说,再看前言。觉得译者非常用心。(建议读完不太懂的人可以再看看前言) 看很多网炮的评论说,“满地都是六便士,他抬头却看见了月亮”。和译者最后提到的老同事的看法如出一格,认为“六便士”是指世俗价值观,而“月亮”是满世界的艺术。

可是这么毛姆在最后写到的布鲁诺特船长,让这个观点难掩耳目,“我不是给你说过了,我按照我的路子也是一个艺术家吗?我在自己身上认识到了让思特里克兰德不得安生的那同一种渴望。只是他的媒介是绘画,而我的却是生活。”

天才离不开精神的纽带,信仰支撑着斯特里克兰德过着香客般的生活,支持着船长依靠劳动撑起岛屿的椰子树。这两者本质上如出一辙,只是生命的滑落轨迹不同,再提一下斯特里克兰德欣赏的那位画家。或许是他们的表达方式有误,时间转的很快,不给人们穿透的机会,便带着一生的秘密与世长辞。

译者理解为:月亮重要,六便士也重要,性格即命运,命中注定哪样就是哪样。如果斯特里克兰德敛起性子,选择勤勤恳恳的生活,生命一定看上去更美满些。

总之理想且纯青,每个人都是这样走尽了一生。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

月亮和六便士的更多书评

推荐月亮和六便士的豆列

了解更多图书信息

豆瓣正在热议

豆瓣
我们的精神角落
免费下载 iOS / Android 版客户端
App 内打开