我读到了一本假本雅明写的假《摄影小史》?

f234f234
本雅明的《摄影小史》是其写于1931年的用哲学、历史的视角讨论摄影出现所带来影响的小文,但是笔者阅读的时候,却遇到了很大的问题。

这种问题不在于如何翻译aura这类概念,而在于有很多很矛盾很没有逻辑的句子呀。

难道笔者读到了假本雅明写的假《摄影小史》?

于是乎,笔者开始比较该文的几个版本,包括:
《摄影小史+机械复制时代的艺术作品》版/王才勇译(正文中A)
《迎向灵光消逝的年代:本雅明论艺术》版/许绮玲译(正文中B)
《视觉文化读本》版/罗岗、顾铮编(正文中C)
此外还有胡小适的一版,此版未找到全文,通过比较第一段,接近C版本
为了比较翻译,笔者还找了英文版和德文版(虽然我看不懂不过应该有人能看懂吧)

孰优孰劣,大家自行评判。


以下是本书的第一句,如果大家不知道自己读的是哪个版本,可以翻开第一页逐字比较下。

A:
笼罩在有关摄影缘起问题上的迷雾其实并不完全像印刷术起源问题那样迷乱不清,在此可以较明确地断言的是:最初不止一人曾分别试图将那些最迟达·芬奇时代以来的著名画像在暗箱(camera obscura)里复制出来。这样,那些人便都不约而同地预感到了发明摄影时刻...
显示全文
本雅明的《摄影小史》是其写于1931年的用哲学、历史的视角讨论摄影出现所带来影响的小文,但是笔者阅读的时候,却遇到了很大的问题。

这种问题不在于如何翻译aura这类概念,而在于有很多很矛盾很没有逻辑的句子呀。

难道笔者读到了假本雅明写的假《摄影小史》?

于是乎,笔者开始比较该文的几个版本,包括:
《摄影小史+机械复制时代的艺术作品》版/王才勇译(正文中A)
《迎向灵光消逝的年代:本雅明论艺术》版/许绮玲译(正文中B)
《视觉文化读本》版/罗岗、顾铮编(正文中C)
此外还有胡小适的一版,此版未找到全文,通过比较第一段,接近C版本
为了比较翻译,笔者还找了英文版和德文版(虽然我看不懂不过应该有人能看懂吧)

孰优孰劣,大家自行评判。


以下是本书的第一句,如果大家不知道自己读的是哪个版本,可以翻开第一页逐字比较下。

A:
笼罩在有关摄影缘起问题上的迷雾其实并不完全像印刷术起源问题那样迷乱不清,在此可以较明确地断言的是:最初不止一人曾分别试图将那些最迟达·芬奇时代以来的著名画像在暗箱(camera obscura)里复制出来。这样,那些人便都不约而同地预感到了发明摄影时刻的到来。

B:
摄影的滥觞时期,烟雾缥缈,但并不比笼罩在印刷术起源时代的迷雾浓,也许,摄影发明的时机比起从前的印刷术更为明显,有不少人已察觉到这个时机的来临。有心人不约而同地向同一目标努力迈进,都想把投射在暗箱内的影像固定住,如何形成这种影像起码从达·芬奇以来就已知晓。

C:
摄影术发明之初,迷雾重重,但并不比印刷术起源时代笼罩的迷雾更浓。也许这是因为摄影发明的时间比印刷术更为明确,当时有许多人已经意识到这个时刻的来临,他们不约而同为一个目标而奋斗——将照相机暗箱中的影像固定下来,而如何形成这种影像至少在达·芬奇时代就为人所知了。

English:
The fog that surrounds the beginning of photography is not quite as thick as that which shrouds the early days of printing; more obviously that in the case of the pringting press, perhaps, the time was ripe for the invention, and was sensed by more than one-by men who strove independently for the same objective: to capture the images in the camera obscura, which had been known at least since Leonardo's time.

Germany:
Der Nebel, der über den Anfängen der Photographie liegt, ist nicht ganz so dicht wie jener, der über den Beginn des Buchdrucks sich lagert; kenntlicher vielleicht als für diesen ist. daß die Stunde für die Erfindung gekommen war und von mehr als einem verspürt wurde; Männern, die unabhängig voneinander dem gleichen Ziele zustrebten: die Bilder in der Camera obscura, die spätestens seit Lionardo bekannt waren, festzuhalten.

A版本把image理解为画像,显然错误,B、C版本说法很接近。(其实B、C两个版本除了文风不同,基本语义都保持一致)


看完第一句,看第二句。

A:
当尼埃普斯和达盖尔经过约五年的努力同时成功地做到了这一点时,由于就发明人的专利权问题引发了一系列九歌,国家对此事进行了干预,并为了平息这种纠葛而将之视为公共事件。

B:
尼埃普斯与达盖尔经过大约五年的钻研,终于有了结果。这时,法国政府见发明人在申请专利时遇到困难,就趁势攫取了他们的发明,给予补偿后,便将这项新技术公之于世。

C:
在尼埃普瑟和达盖尔经过五年左右的努力之后,他们同时获得了成功。由于发明者面临着申请专利的麻烦,法国政府乘势攫取了他们的发明,在给予一定补偿之后,将摄影发明公之于世。

English:
When, after about five years of effort, both Niepce and Daguerre simultaneously succeeded in doing this, the state, aided by the patenting difficulties encountered by the inventors, assumed control of the enterprise and made it public, with compensation to the pioneers.

Germany:
Als das nach ungefähr fünfjährigen Bemühungen Niep-ce und Daguerre zu gleicher Zeit geglückt war. griff der Staat, begünstigt durch patentrechtliche Schwierigkeiten, auf die die Erfinder stießen, die Sache auf und machte sie unter deren Schadloshaltung zu einer öffentlichen.

德语实在看不懂了,不过made it public不是A版本说的搞成公共事件吧,况且大家也知道法国政府公开达盖尔法的事情呀。


A:
摄影的兴盛来自希尔和卡梅伦以及雨果和纳达尔发生影响的最初十年,然而,那是比工业化还要早的年代。

B:
摄影的黄金时代——也就是希尔、卡梅伦、雨果、纳达尔活跃的时代——是集中在摄影发明后的最初十年内,然而这正是摄影迈向工业化之前的十年。

C:
摄影的兴盛期——也就是希尔和卡梅伦,以及雨果和纳达尔活跃的时代——出现在摄影发明后最初的十年。然而这正是摄影迈向工业化之前的十年。

English:
The flowering of photography-the work of Hill and Cameron, Hugo and Nadar-came in its first decade. But this was the decade which preceded its industrialization.

German:
daß die Blüte der Photographie — die Wirksamkeit der Hill und Cameron, der Hugo und Nadar — in ihr erstes Jahrzehnt fällt. Das ist nun aber das Jahrzehnt, welches ihrer Industrialisierung vorausging.

我书读的少,英文版里那个its代指的是摄影吧。


下面开始讨论一件作品啦,这里还有一首诗,笔者眼睛已瞎。

A:
那位鱼姑不仅曾在世,而且此时此地依然还活着,并且从不会完全进入到“艺术”中“我会问:这头饰,还有那目光是如何紧附在这个从前的女人身上的!她的嘴在此是如何被亲成没有反应的涌动而作为无火的烟雾在翻腾!”

B:
甚且是在追问相片中那如此真实仍活在其中的人,那人不愿完全被“艺术”吞没,不肯在“艺术”中死去。“而我问道:那纤纤发丝,/那眼神,如何环抱着昔日的生灵!/如何亲吻那张嘴,/荒谬的欲望缠卷着那张嘴,仿佛只见烟,却无焰。”

C:
即使到现在照片上的这个人看起来依然是真实的,而且完全不会与“艺术”同归腐朽。(“我问道:那纤细的头发与那眼神的优美,是怎样地把那时的人俘虏的!现在情欲就像无火之烟似的/是如何亲吻那张麻木、冷漠的嘴的。”)

我现在已经不在乎她是怎么“进入”艺术的了,我只关心嘴怎么被亲成没有反应的。


上一段因为偷懒没有放英文版,这段又有啦。

A:
抓拍摄影所指向的是环境变化,正如克拉考尔准确地指出的那样:它取决于曝光过程中每秒的变化情况。“一位体育运动员是否有名,就取决于受画报委托之摄影家们如何拍摄他。”

B:
快照者表现的是改变中的情境。克拉考尔关于这一点有一番中肯的见解,他说:在这种情况下,曝光的一刹那便足以决定“一位田径选手是否会成名,是否值得让摄影记者为他拍照,在画报上留影”。

C:
快照会随环境的变换而改变,就像克拉考尔精辟的评论所言,同样是曝光所持续的一瞬间,却决定了“一位运动选手是否能足够有名到图片杂志的摄影师为其拍照”。

English:
the subject grew into the picture, in the sharpest contrast with appearances in a snapshot-which is appropriate to that changed environment where, as Kracauer has aptly noted, the split second of the exposure determines "whether a sportsman becomes so famous that photographers start taking his picture for the illustrated papers."

英文版看的很清楚呀,引号里不是单独的一句话,而是一个以whether打头的宾语从句呀。


甚至在某些哲学和艺术观点上,笔者也对自己产生了怀疑。

A:
这样,艺术就必须回归到它原来的角色中,即为科学和技术服务。

B:
所以摄影必须重抬她原有的义务,尽她作为艺术及科学的女仆之责。

C:
因而,摄影必须回归她自己的职责,像一位侍女一样驻守在科学和艺术边上。

不想去找英文版了,这个显然是B和C版本更正确吧。


以上为截取部分翻译进行比较,英文和德文版本链接(都是部分)见下:

https://zh.scribd.com/document/54275067/Little-History-Of-Photography-P-1-Walter-Benjamin-1932

http://www.kunstzitate.de/manual/index.html?kunstzitate_kleine_geschichte_der_photogra.htm
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

摄影小史+机械复制时代的艺术作品的更多书评

推荐摄影小史+机械复制时代的艺术作品的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开