张国华中译本是一项惊世骇俗的学术成果

Attell
居然看到短评里大S还在夸这个。

我是之前看过英文版,这几天因为用到,又找出中文参照,才注意到中译本是如此不堪。

核心概念大量错译:比如Kehre译成颠覆等等。
句子逻辑关系随处是错乱的。比如not incompatible翻译成"并不合拍"等等。
至于译名的错误、外文(尤其是德语)拼写错误更所在皆是。

布尔迪厄对海德格的丑诋,本身就已蠢破天际(Sluga的Heidegger's Crisis可以说将其中的论点逐项驳斥,令其体无完肤);没想到翻成中文,还能比布尔迪厄原文更蠢一个层级。这无疑是一项惊世骇俗的学术成果。
7
3

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

海德格尔的政治存在论的更多书评

推荐海德格尔的政治存在论的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端