请看原版书

Alein

翻译错讹百出,日本人名错误尚可容忍,傅高义译为福格尔并自以为是地将《日本第一》另作诠释则不妥当。把IBM翻译为“国际商用公司”专有名词谬误,不可容忍,诸如此类阅读障碍比比皆是,不推荐阅读。

正如其他友邻指出,时间轴也错讹百出,很多错误如1965写为1995,1963写为1993。石原武夫从次官退休并任命佐桥滋为重工业副局长不可能为1975年,应为1955年。译者校对者都难辞其咎。

翻译似乎是渤海大学-东北财经大学的博士生,不好意思,你们真是愧为读书人,不该糟蹋这碗饭。

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

通产省与日本奇迹的更多书评

推荐通产省与日本奇迹的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端