Jack Jack 8.5分

在开始的地方结束,在结束的地方延续

纽扣子

Jack: Straight from the Gut 是Jack Welch的自传,他曾担任通用电气CEO,其大胆的领导风格为GE注入了活力,并留下了大量行之有效的管理经验。

Jack Welch在自传的开头部分讲述了自己从少年时期一直到进入GE,并成为CEO的传奇历程。

书中一开始用了许多篇幅来回忆作者早年与父母的生活,其中,Jack Welch的母亲对他影响尤其重大。Jack的母亲,是一位认真、强悍、坚韧的女性,她对自己的儿子悉心照料,同时也严格要求。

Jack有口吃的毛病,母亲机智地安抚他:

My mother served up the perfect excuse for my stuttering. “It’s because you’re so smart,” she would tell me. “No one’s tongue could keep up with a brain like yours.” For years, in fact, I never worried about my stammer. I believed what she told me: that my mind worked faster than my mouth.

当Jack和队友因输掉一场比赛而意志消沉时,母亲则这样骂醒他:

“You punk!” she shouted in my face....

显示全文

Jack: Straight from the Gut 是Jack Welch的自传,他曾担任通用电气CEO,其大胆的领导风格为GE注入了活力,并留下了大量行之有效的管理经验。

Jack Welch在自传的开头部分讲述了自己从少年时期一直到进入GE,并成为CEO的传奇历程。

书中一开始用了许多篇幅来回忆作者早年与父母的生活,其中,Jack Welch的母亲对他影响尤其重大。Jack的母亲,是一位认真、强悍、坚韧的女性,她对自己的儿子悉心照料,同时也严格要求。

Jack有口吃的毛病,母亲机智地安抚他:

My mother served up the perfect excuse for my stuttering. “It’s because you’re so smart,” she would tell me. “No one’s tongue could keep up with a brain like yours.” For years, in fact, I never worried about my stammer. I believed what she told me: that my mind worked faster than my mouth.

当Jack和队友因输掉一场比赛而意志消沉时,母亲则这样骂醒他:

“You punk!” she shouted in my face. “If you don’t know how to lose, you’ll never know how to win. If you don’t know this, you shouldn’t be playing.”

如果你不知道如何输,你也就不会知道该如何赢。如果你连这点都不清楚,那你根本就不该比赛。

在Jack后来的人生当中,也曾遭遇挫折和阻挠,而他一直是以这样的态度来面对的。他在GE工作期间,有过成功,也有过失败,也许母亲的这些话一直潜移默化地影响着他。

Jack进入GE后,惊讶地发现,这里官僚主义作风(bureaucracy)弥漫。也许他自己都不会想到,此后的日子里,他从未放弃与这种乌烟瘴气的作风进行对抗。

不过,在GE的初期,Jack作为一名普通员工,却一直积极进取,他的许多经验在现在看来依然适用。

The same is true for most business problems. The process helps you get closer to the darker shade of gray. There are rarely black-or-white answers. More often than not, business is smell, feel, and touch as much as or more than numbers. If we wait for the perfect answer, the world will pass us by.

在工作当中,往往没有非黑即白的答案,纠结于完美的答案,可能只会把时间和精力白白荒废掉。直觉、热忱也许是更重要的。

What I was trying to do was “get out of the pile.” If I had just answered his questions, it would have been tough to get noticed. Bosses usually have answers in mind when they hand out questions.They’re just looking for confirmation. To set myself apart from the crowd, I thought I had to think bigger than the questions posed. I wanted to provide not only the answer, but an unexpected fresh perspective.

Jack认为,要想脱颖而出,便要不落窠臼。例如,当老板就某项业务询问你的意见时,他们通常已经有了自己的答案。为了给老板留下深刻印象,作为员工,就不能仅限于回答老板的问题,而应该就这个话题,从全新的视角,分享一些自己的见解。

Jack正是这样做的,他一直保持旺盛的精力及对工作的极大热忱。他结识了许多忠诚的工作伙伴,也逐渐向GE的权力核心迈进。他不再满足于做小池塘里的大鱼,终于下定决心参与到CEO的激烈角逐中。

尽管在最初的继任者名单中甚至都没有Jack的名字,在Reg(当时的CEO)的支持下,Jack还是进入了最后的淘汰赛。

In late January 1979, Reg asked me inside his office and closed the door for what I later understood to be one of the first of his famous “airplane interviews” with all the candidates. The previous chairman, Fred Borch, had used a similar interview to pick Reg. “Jack, you and I are flying in one of the company planes, and the plane crashes,” said Reg. “Who should be the next chairman of General Electric?” Most candidates, including me, immediately and instinctively tried to crawl out of the wreckage and take control of the company. Reg politely explained that wasn’t possible. We were both on the plane. I tried to argue that I had survived the crash. “No, no,” he said, “you and I are killed. Who should be the chairman?” I fumbled around, struggling with the answer. I told him I was so confident that I was the best candidate for the job that it was hard for me to give him another name. “Wait a minute,” Reg said. “You’re done. Who should get the job?” I finally told Reg my vote would go to Ed Hood, who ran the technical products and services business. “He’s thoughtful and smart, and I’d make Tom Vanderslice the number two guy. Tom’s decisive, and tough as nails. They would complement each other well.” Tom ran the power systems sector and, like me, lacked support from either vice chairman.

像这样的谈话、考核进行了许多次。事实上,Reg对Jack一直寄予厚望,在Reg的支持下,董事会最终通过了对Jack的任命。

终于成为CEO的Jack,顺理成章地将会在GE进行大刀阔斧的改革。

But I did know what I wanted the company to “feel” like. I wasn’t calling it “culture” in those days, but that’s what it was.I knew it had to change.

Jack Welch明白,自信与自负之间仅有一线之隔 。他审时度势,步步为营,但也难免失误。

There’s only a razor’s edge between self-confidence and hubris.

这里的razor’s edge指的就是“处于非常危险的困境;境况岌岌可危”,毛姆的小说《刀锋》英文名即The razor’s edge.

Jack的改革和强硬作风,必然会招致不满,但他对自己以及对GE要达成的目标有着非常清醒的认知。

My answers to the complaints during the early 1980s was that business is, in fact, a series of paradoxes: - Spending millions on buildings that made nothing, while closing down uncompetitive factories that produced goods. - Paying the highest wages, while having the lowest wage costs. - Managing long-term, while “eating” short-term. - Needing to be “hard” in order to be “soft.”

除了对抗官僚作风,Jack甚至还花大力气为GE建设了许多会议中心、健身及酒店设施等。这一切都冲击着固有的GE文化。

▲30 Rock S01E06
In the 1990s, we pursued four major initiatives: Globalization Services Six Sigma E-Business

在Jack Welch的努力推广之下,1986年由摩托罗拉创立的六西格玛(6σ是一个目标,这个质量水平意味着在所有的过程和结果中,99.99966%是无缺陷的),于1995年成为GE的核心管理思想。

▲30 Rock S01E04

当Jack Welch最终迎来自己的继任者时,他留给GE的是一笔宝贵的财富。在开始的地方结束,在结束的地方延续。

— END —

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

Jack的更多书评

推荐Jack的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端