《越过山去,寿美子哲》:所爱隔山海,山海亦可平

楠孩子
一收到这本书就被精美的装帧所吸引,温暖的文字辅以简笔画插图,感觉简单平实却又掩饰不住其中的温情,一如寿美子与哲的感情。

因不经意间的一句问候,开启两人的缘分之旅。十多年的异地,如影随形的病难都难以阻挡夫妇间爱的流淌。

面对病痛,人的软弱与怯懦不言而喻。事实上,选择轻易放弃的人也不在少数,但寿美子与哲仍选择共同面对。病床前的照料极少假他人之手,夫妻间的默契与宠溺也未被病痛所掩盖。

喜欢随手记录下当下心情的我,十分喜欢作者随手记录下的只言片语。其中不仅记录了夫妻之间的点滴,更呈现了他们幸福的片段。

爱是什么?译者并未给出自己的答案。

人这一生中会遇到多酸甜苦辣咸,个中滋味没人谁能真正感同身受。另一半或性格形似或性格互补,能够携手面对柴米油盐酱醋茶,面对鸡毛蒜皮,唯一支撑着的是爱吧。

所以,爱是包容与理解,爱是恒久忍耐,是不离不弃。

而幸福又是什么?我以为,幸福是由许多个不连续的幸福瞬间所组成的。其中夹杂着许多痛苦,但正因为痛苦的存在,才显得幸福的弥足珍贵。而持续不断的幸福体会才更长久。

即便对寿美子与哲来说,山的那一边是天人永隔,但是所爱...
显示全文
一收到这本书就被精美的装帧所吸引,温暖的文字辅以简笔画插图,感觉简单平实却又掩饰不住其中的温情,一如寿美子与哲的感情。

因不经意间的一句问候,开启两人的缘分之旅。十多年的异地,如影随形的病难都难以阻挡夫妇间爱的流淌。

面对病痛,人的软弱与怯懦不言而喻。事实上,选择轻易放弃的人也不在少数,但寿美子与哲仍选择共同面对。病床前的照料极少假他人之手,夫妻间的默契与宠溺也未被病痛所掩盖。

喜欢随手记录下当下心情的我,十分喜欢作者随手记录下的只言片语。其中不仅记录了夫妻之间的点滴,更呈现了他们幸福的片段。

爱是什么?译者并未给出自己的答案。

人这一生中会遇到多酸甜苦辣咸,个中滋味没人谁能真正感同身受。另一半或性格形似或性格互补,能够携手面对柴米油盐酱醋茶,面对鸡毛蒜皮,唯一支撑着的是爱吧。

所以,爱是包容与理解,爱是恒久忍耐,是不离不弃。

而幸福又是什么?我以为,幸福是由许多个不连续的幸福瞬间所组成的。其中夹杂着许多痛苦,但正因为痛苦的存在,才显得幸福的弥足珍贵。而持续不断的幸福体会才更长久。

即便对寿美子与哲来说,山的那一边是天人永隔,但是所爱隔山海,山海亦可平。

对译者的教育背景不甚了解,但是由衷地佩服其愿意花时间翻译这样一本弥漫着幸福的书。唯一觉得遗憾的是本书的翻译。刚拿到书时确实很喜欢,尤其是看到相当一部分中文译文边上配上了日文原文,让本科学习日语的我倍感亲切。但问题也随之而来,随意对照了一下,就发现其中的翻译有欠妥当之处。

例如,54页的【いやな顔ひとつしないで】单独来看翻作“伤心的表情一次也别有”问题不大,但是放在完整的句子里去理解的话,很可能作者更想要表达的意思是“没有厌恶地表情,总是用手帮我取便”;116页的【お前の顔に見える】译作“似乎都让我见到你的面容”,但从动词的词性来看似乎译成“都能从你脸上看到”更恰当。

由此,想到多年前坐在课堂里听一位专业课老师谈她对翻译的理解:一个好的翻译不仅需要懂外语,也要能将原文从汉语的语境里去理解,更重要的是能做到信达雅。

当然做到这样很难,但是也不好说。现代社会节奏如此之快,感情来得快去得也快,却也有寿美子与哲这样相濡以沫的伴侣,所以我对一切都还抱有期待。
1
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

寿美子哲,越过山去的更多书评

推荐寿美子哲,越过山去的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端