傅科摆 傅科摆 8.5分

我是赶不跑的

NovemberRain

看到一百多页终于忍不住来豆瓣一下确定没看错书,于是看到了对译者的介绍,本来就对可以翻译埃科作品的人充满好奇,毕竟作者可以乱写,翻译不能乱翻啊。要有多强的文化背景才能担当此任呢?原来本书的译者是一位退休的外交官,曾经在呆梨工作过,所以确实是从意大利语原版翻译过来的。然则埃科的书里还有一大堆法语德语西语拉丁语希伯来语怎么办呢?外交官住在大院里,邻居就是去过其它各种国家的外交人员,于是老人碰到问题就一家一家的敲门进去问。天,果然也只有这样的条件才能完成这种BT的任务吧,这位翻译也是仅此一家的不二的人选了。据说译者交稿时还附了一沓厚厚的注释。本来有点抱怨书里的注释都太简单,看了还是不懂。后来想想,以作者的尿性,他涉及的领域,每一字条都给你至少一本书的容量才能解释清楚吧,这书还要不要出了?所以也就只能像现在这样给你个关键词,有兴趣自己去研究吧。

好了,既然译者为了此书一把年纪了如此费心费神,我只是看一看而已都做不到嘛?于是一鼓作气啃完了。呵呵,主线剧情的规划其实从400多页才刚刚展开,前面全在玩炫学!替所有曾经因为掉书袋被我BS的作者们道歉,你们那些书袋掉得又通俗又易懂,只拖了那么一点点节奏...

显示全文

看到一百多页终于忍不住来豆瓣一下确定没看错书,于是看到了对译者的介绍,本来就对可以翻译埃科作品的人充满好奇,毕竟作者可以乱写,翻译不能乱翻啊。要有多强的文化背景才能担当此任呢?原来本书的译者是一位退休的外交官,曾经在呆梨工作过,所以确实是从意大利语原版翻译过来的。然则埃科的书里还有一大堆法语德语西语拉丁语希伯来语怎么办呢?外交官住在大院里,邻居就是去过其它各种国家的外交人员,于是老人碰到问题就一家一家的敲门进去问。天,果然也只有这样的条件才能完成这种BT的任务吧,这位翻译也是仅此一家的不二的人选了。据说译者交稿时还附了一沓厚厚的注释。本来有点抱怨书里的注释都太简单,看了还是不懂。后来想想,以作者的尿性,他涉及的领域,每一字条都给你至少一本书的容量才能解释清楚吧,这书还要不要出了?所以也就只能像现在这样给你个关键词,有兴趣自己去研究吧。

好了,既然译者为了此书一把年纪了如此费心费神,我只是看一看而已都做不到嘛?于是一鼓作气啃完了。呵呵,主线剧情的规划其实从400多页才刚刚展开,前面全在玩炫学!替所有曾经因为掉书袋被我BS的作者们道歉,你们那些书袋掉得又通俗又易懂,只拖了那么一点点节奏算什么呢,跟我学了这么多的收获比起来,真的太值了。

这个靠蒙骗自费作者赚钱的马努齐奥出版社还是很有意思,不过现在这种行为根本不需要骗吧,自愿自费的多得很呐。出版界混得好的话日子也是很滋润的。

而编辑部三人组由于看了太多疯言疯语的作品,自己也开始不由自主地编排起来,说是不小心让那些圈内人士信以为真了,其它我看他们仨自己也相信了吧。原本看这本书,除了因为“玫瑰之名”的余威,还有就是在一本揭秘丹布朗的书里看到提了一句。本书的不少内容也是在这些综述性书籍中看到过。只是作者还增加了大量的内容,大到你以为已经差不多了到头了吧,他还能给你罗列大堆名词示意你这还只是个开始,认真写还可有N倍的文字量,加上他特有的神神叨叨的文笔,真的让人崩溃。最主要捣鼓了半天,最后所编排出来的所谓秘密是个本来就毫无真实性完全没用的事情,什么通过傅科摆在地图上指示某个地方蕴藏可以掌控世界的能量什么的,这就没意思了呀。如果弄个有点现实意义的阴谋,那你再炫耀再拖沓再神经,我都可以忍。

现在如果再看到关于欧洲宗教历史阴谋题材的故事,肯定觉得都是拾其牙慧。毕竟埃科都把编排这些阴谋论的作者的结局都准备好了——被一锤子砸死……

不过看到有豆友评论:埃科就是用玫瑰之名吸引了一大堆读者,然后用傅科摆赶走一大波,再用后面另两本啥啥把大家召回来……于是我又作死想去找另两本了呀……

0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

傅科摆的更多书评

推荐傅科摆的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端