傅雷译 名人传
罗曼罗兰的这本名人传对于国人来说实在并不陌生,从中小学生读物的简明版到各种供成年人阅读的版本可谓是层出不穷,也有很多翻译家翻译过这部作品,其中就有傅雷先生翻译的这个版本。傅雷先生的译文文字优美,颇具诗意,既忠实于罗曼罗兰原著的文字表意,又展现了原著的情怀,实在这这部作品诸多译本中的上佳之作。不过对于今天沉湎于快餐文字的现代人来说,可能傅雷先生的行文略具古意,在阅读的顺畅性来说不如一些更浅近的版本,但是我们也不妨沉静一下自己的内心,随着先生的笔触,用曾经的那份诗性去阅读去感触罗曼罗兰的文字。
手里这本北京日报出版社的名人传,封面色彩十分明亮鲜艳,首先在视觉上就有了个抢眼的印象。书名上明确写着《傅雷译 名人传》显然是用傅雷先生的译作来打动人心的。开本较大,字体适合,阅读起来比较舒服。同时书下的注释比较详细,对于阅读原文和做一些深入的研究工作的人来说都是很有裨益的。此版本不失为中译《名人传》中制作比较精美的一版。
手里这本北京日报出版社的名人传,封面色彩十分明亮鲜艳,首先在视觉上就有了个抢眼的印象。书名上明确写着《傅雷译 名人传》显然是用傅雷先生的译作来打动人心的。开本较大,字体适合,阅读起来比较舒服。同时书下的注释比较详细,对于阅读原文和做一些深入的研究工作的人来说都是很有裨益的。此版本不失为中译《名人传》中制作比较精美的一版。
© 本文版权归作者 小熊猫 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露