多读,不求甚解~信仰与宗教怎么关系?~只信理性能力!?

戏中戏
2017-05-01 看过

子曰:“由也!女闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居,吾语女。好仁不好学,其蔽也愚;好知不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”

理想的职业之一应该是讲经布道~?或者把职场变成道场!@孟子讲天爵与人爵的区别## 《论语·阳货篇》 现在的人一般都是庸俗唯物论者、温和怀疑论者、机械论操作者吧??甚少有杀生成仁之类等等殉道论者了!! 宗教既有排他性与包容性的品格?!很信一个东西与完全不信一个东西都是“迷信盲信”!? ——关于信仰经历的经验~关于宗教经历的经验~关于理性的。。关于某某经历的经验?!!?圣典解释学?~!诠释学~!? 凡是属人的都是能被理解?~@属神的才不能理解?#@所以才会因“信”称义~@凡不是神栽种的都要拔除掉~~与神对话貌似是某种与自己对话@~@#? 《启示录21:4》

180401又去了聚会,又开始查经。。181202去了一次查经~龙岗民治~天国移民业务?~将自己身心的主权都交与主耶稣~@?#@#

圣经逻辑里,你,我,他,它,她的位格变换??难怪中世纪的教父哲学逻辑那么繁琐??世界不欠你什么,你也不欠世界什么~?只有藉着我才能达到他~!?~@#

创世记8:11 11到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。

清早出去 一天的劳碌,心灵疲倦,我的灵在世上找不到安息之所,外面的世界泛滥着洪水。泛滥着你的烈怒,泛滥着这个世界的嘶吼和咆哮。唯有方舟是我至终的去处。

这是晚上了,是该安息的时候了,是该重新得力的时候了,是该归回平静安稳的的时候了。我要快快的飞回。扇展我的双翅,就是我的神镀上白银的翅膀,收紧我的羽毛,就是我的主镀上黄金的翎毛。我要急速飞回。狂风啊,不要拦阻我,黑暗呀,给我让路。我要飞回到耶和华的怀抱,满得他的慈爱恩惠,在他里面有骨髓肥油为我预备。他叫我从坚石中咂蜜,从磐石里吸油。所以,我要对我的心说,我的心呐,你要仍归安乐,因为耶和华用厚恩待你。你要仍归安乐,因为以马内利以丰盛的慈爱环绕你。

在这狂风暴雨肆掠的世代,外面满了强暴和各样的不义,在你的烈怒中,这世界正在享受它应得的审判。然而我在你的磐石穴中找到安息之所。在你的隐秘处有我的藏身之处。我是你的鸽子,是你的完全人,是你翻山越岭寻回的,是你走遍各城各乡找到的。你将我安置在高处,以慈爱诚实待我,以救恩为衣给我穿上。

我亲爱的,我是你的鸽子,是你的完全人。我的良人啊,让我回来吧,伸手将我接回你的方舟,让我住进你的里面,在那里,你为我预备了丰盛的宴席,你在你的里面为我积蓄了各样的美食美物。

我可以在你的怀抱中沉沉地睡去吧,在梦中,我见到你。在那里,你向我显现。我亲爱的,请静听我的呢喃,我要向你吐露我白天的劳苦。向你倾诉我身心的疲惫。我盘桓在充满大水的上空,闻着这世界的腐臭。亲爱的,我灵喘息,负重飞行。尸首的臭味侵蚀了我的外衣。求你为我洗洁净。我的翅膀险些被狂风折断,他们模糊我的眼睛。黑暗在后面追赶着我,我只有奋力向你飞行。

我亲爱的将我带到溪水边,用奶将我眼洗净,抚顺我的翎毛,祂修复了我所受的伤。我就满心欢喜。可是我亲爱的,你为何如此憔悴,面容枯槁?是我离开你太久了?你思爱成病。你满载一切的丰富,只为将我追回。看吧,那大海之中的每一朵浪花,都是你爱我的足迹。你头顶的天窗是我而开的么,那么请不要让我只停留在方舟的边缘。求你带我进入内室。去到那隐秘处,就是你为我裂开幔子之地。在那里,我将我的爱情给你。我的光啊,求再次照明我的眼睛,我要看看你的一层又一层。当我走遍你的全身。你也尝遍你园中的果子,就是我为你存留的新陈佳果。我想天就快亮了。雨水也该止住了吧。如果地上的百花也都开放了,请带着我一起出去吧,让我就了你去,你往哪里去,我也往那里去,去看看那全新的世界。那里有你新植的葡萄树和放蕊的石榴,还有羊群,青草和溪水,以及上的彩虹。哦,亲爱的,让我做你手中的百合,或者玫瑰吧,把我深植在你身旁,让我汲取泥土的芬芳。或者慵懒的躺卧在水边。默默地,等候着下一个春天。

180606记起这章:

马太福音第十三章

13:1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。 13:2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 13:3 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。 13:4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; 13:5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快, 13:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了; 13:7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了; 13:8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 13:9 有耳可听的,就应当听!” 13:10 门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?” 13:11 耶稣回答说:“因为天国的奥秘,只叫你们知道,不叫他们知道。 13:12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 13:13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 13:14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 13:15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 13:16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 13:17 我实在告诉你们:从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 13:18 所以,你们当听这撒种的比喻: 13:19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了; 13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, 13:21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了; 13:22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑,钱财的迷惑,把道挤住了,不能结实; 13:23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。” 13:24 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里, 13:25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。 13:26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。 13:27 田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’ 13:28 主人说:‘这是仇敌做的。’仆人说:‘你要我们去薅出来吗?’ 13:29 主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。 13:30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说:先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。’” 13:31 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。 13:32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在它的枝上。” 13:33 他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。” 13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 13:35 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” 13:36 当下耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:“请把田间稗子的比喻讲给我们听。” 13:37 他回答说:“那撒好种的就是人子, 13:38 田地就是世界,好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子, 13:39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了,收割的人就是天使。 13:40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。 13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来, 13:42 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。 13:43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! 13:44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。 13:45 天国又好像买卖人寻找好珠子, 13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 13:47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。 13:48 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 13:49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, 13:50 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。” 13:51 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。” 13:52 他说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主,从他库里拿出新旧的东西来。” 13:53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里, 13:54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢? 13:55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(注:有古卷作“约瑟”)、西门、犹大吗? 13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?” 13:57 他们就厌弃他(注:“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。” 13:58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。 活生生的教师与学生的互动场景@#¥%/?

170501突然想起这一章。 【经】《圣经·传道书》 昔在今在永在的主耶稣说,i am the one who i am —— 1:1 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. 1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. 1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? 1:4 一代过去,一代又来。地却永远长存。 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. 1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. 1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. 1:7 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. 1:8 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. 1:9 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. 1:10 岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世代,早已有了。 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. 1:11 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. 1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. 1:13 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. 1:14 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. 1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. 1:16 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. 1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. 1:18 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 2 章 ( 本篇共有 12 章 )   2:1 我心里说,来吧,我以喜乐试试你,你好享福。谁知道,这也是虚空。 I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity. 2:2 我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢。 I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it? 2:3 我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我。又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。 I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. 2:4 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园, I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 2:5 修造园囿,在其中栽种各样果木树, I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 2:6 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 2:7 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢。又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 2:8 我又为自己积蓄金银,和君王的财宝,并各省的财宝。又得唱歌的男女,和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 2:9 这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 2:10 凡我眼所求的,我没有留下不给他的。我心所乐的,我没有禁止不享受的。因我的心为我一切所劳碌的快乐。这就是我从劳碌中所得的分。 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 2:11 后来我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun. 2:12 我转念观看智慧,狂妄,和愚昧。在王以后而来的人,还能作什么呢。也不过行早先所行的就是了。 And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done. 2:13 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。 Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. 2:14 智慧人的眼目光明,(光明原文作在他头上)愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。 The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all. 2:15 我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见。我为何更有智慧呢。我心里说,这也是虚空。 Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity. 2:16 智慧人,和愚昧人一样,永远无人记念。因为日后都被忘记。可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。 For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool. 2:17 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼。都是虚空,都是捕风。 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit. 2:18 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌。因为我得来的必留给我以后的人。 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. 2:19 那人是智慧,是愚昧,谁能知道。他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。 And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity. 2:20 故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。 Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. 2:21 因为有人用智慧知识灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. 2:22 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌人得着什么呢。 For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? 2:23 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦。连夜间心也不安。这也是虚空。 For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity. 2:24 人莫强如吃喝,且在劳碌中享福。我看这也是出于神的手。 There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. 2:25 论到吃用,享福,谁能胜过我呢。 For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? 2:26 神喜悦谁,就给谁智慧,知识,和喜乐。惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的,所堆积的,归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。 For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit. 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 )   3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 3:2 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3:3 杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 3:4 哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 3:5 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 3:6 寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 3:7 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 3:8 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. 3:9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 3:10 我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. 3:11 神造万物,各按其时成为美好。又将永生安置在世人心里。(永生原文作永远)然而神从始至终的作为,人不能叁透。 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. 3:12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善。 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. 3:13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. 3:14 我知道神一切所作的,都必永存,无所增添,无所减少。神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. 3:15 现今的事早先就有了。经来的事早已也有了。并且神使已过的事重新再来。(或作并且神再寻回已过的事) That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. 3:16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. 3:17 我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 3:18 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. 3:19 因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. 3:20 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 3:21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢。 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? 3:22 故此,我见人,莫强如他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事,谁能使他回来得见呢。 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 4 章 ( 本篇共有 12 章 )   4:1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. 4:2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。 Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. 4:3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. 4:4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. 4:5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. 4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. 4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。 Then I returned, and I saw vanity under the sun. 4:8 有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说)我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的劳苦。 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. 4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。 Two are better than one; because they have a good reward for their labour. 4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这人就有祸了。 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. 4:11 再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? 4:12 有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. 4:13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. 4:14 这人是从监牢中出来作王。在他国中,生来原是贫穷的。 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. 4:15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来替老王的少年人。 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. 4:16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这是虚空,也是捕风。 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 5 章 ( 本篇共有 12 章 )   5:1 你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 5:2 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 5:3 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. 5:4 你向神许愿,偿还不可迟延。因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5:5 你许愿不还,不如不许。 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 5:6 不可任你的口使肉体犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢。 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 5:7 多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏神。 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. 5:8 你若在一省之中见穷人受人欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察。在他们以上还有更高的。 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. 5:9 况且地的益处归众人。就是君王也受田地的供应。 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 5:10 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 5:11 货物增添,吃的人也增添。物主得什么呢,不过眼看而已。 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 5:12 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的丰满,却不容他睡觉。 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 5:13 我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自己。 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. 5:14 因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无所有。 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 5:15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不能带去。 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 5:16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢。 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 5:17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. 5:18 我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处。因为这是他的分。 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 5:19 神赐人赀财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐。这乃是神的恩赐。 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 5:20 他不多思念自己一生的年日。因为神应他的心使他喜乐。 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart. 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 6 章 ( 本篇共有 12 章 )   6:1 我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: 6:2 就是人蒙神赐他赀财,丰富,尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. 6:3 人若生一百个儿子,活了许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬。据我说,那不到期而落的胎比他倒好。 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. 6:4 因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽。 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. 6:5 并且没有见过天日,也无知觉。这胎,比那人倒享安息。 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. 6:6 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗。 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? 6:7 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 6:8 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢。穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢。 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? 6:9 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. 6:10 先前所有的,早已起了名。并知道何为人。他也不能与那比自己力大的相争。 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. 6:11 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢。 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? 6:12 人一生虚度的日子,就如影儿经过。谁知道什么与他有益呢。谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢。 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? 旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 7 章 ( 本篇共有 12 章 )   7:1 名誉强如美好的膏油。人死的日子,胜过人生的日子。 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. 7:2 往遭丧的家去,强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局。活人也必将这事放在心上。 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. 7:3 忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is mad

0 有用
0 没用
圣经 圣经 9.4分

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

圣经的更多书评

推荐圣经的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端