不吐不快

柿子王
这是对Hajime的吐槽。关键词:主观、偏见、脑补。
    Hajime=初、Shimamoto=岛本、Izumi=泉、Yukiko=有纪子
    Yukiko对Hajime来说太好了。她是无忧无虑地在兄弟姐妹和父母包围下成长的、Hajime理想中的女性;是Hajime希望Izumi在经历过他的背叛后仍然能成为的模样。所以他为Yukiko变成了理想中的好丈夫好女婿好爸爸。他不问Yukiko的过去,为什么要知道过去而让眼前的美好有瑕疵?即使他知道Yukiko也曾经为爱自杀,他还是不问。因为那和他没有关系,反正我拥有的是好的那个Yukiko。心里暗自侥幸地认为Yukiko走出了阴影,Izumi肯定也会没事一样。Hajime真的很自私、先入为主又一厢情愿。他以为自己坦白了和离开了就算是对Izumi有交代了,以为他对Shimamoto痴情表白能为她抛开一切就是对Shimamoto的交代。他哪儿来的自信?就因为他觉得这些女人都爱他就应该会理解他的心意?他良好的自我感觉和自以为是先后被消失的Shimamoto和视他如空洞的Izumi给击碎了。连Yukiko都不在乎他嘴里说的“爱”,只要他给一个是否会离开的答案。他终于没有了自信怀疑人生思考“我是谁我在哪里”的哲学问题。
    知道为...
显示全文
这是对Hajime的吐槽。关键词:主观、偏见、脑补。
    Hajime=初、Shimamoto=岛本、Izumi=泉、Yukiko=有纪子
    Yukiko对Hajime来说太好了。她是无忧无虑地在兄弟姐妹和父母包围下成长的、Hajime理想中的女性;是Hajime希望Izumi在经历过他的背叛后仍然能成为的模样。所以他为Yukiko变成了理想中的好丈夫好女婿好爸爸。他不问Yukiko的过去,为什么要知道过去而让眼前的美好有瑕疵?即使他知道Yukiko也曾经为爱自杀,他还是不问。因为那和他没有关系,反正我拥有的是好的那个Yukiko。心里暗自侥幸地认为Yukiko走出了阴影,Izumi肯定也会没事一样。Hajime真的很自私、先入为主又一厢情愿。他以为自己坦白了和离开了就算是对Izumi有交代了,以为他对Shimamoto痴情表白能为她抛开一切就是对Shimamoto的交代。他哪儿来的自信?就因为他觉得这些女人都爱他就应该会理解他的心意?他良好的自我感觉和自以为是先后被消失的Shimamoto和视他如空洞的Izumi给击碎了。连Yukiko都不在乎他嘴里说的“爱”,只要他给一个是否会离开的答案。他终于没有了自信怀疑人生思考“我是谁我在哪里”的哲学问题。
    知道为什么Shimamoto最终选择离开么,因为她见多了Hajime这样的男人。她看着Hajime为了她对妻子撒谎。Hajime可以这头对Yukiko说要一个晚上理清思路,转头就对Shimamoto说我要抛下一切爱你。Shimamoto试探过、提醒过甚至预言过Hajime的行为模式。因为她比Hajime早熟、现在Hajime经历的这些挣扎和沉迷她说不定都经历过了。Hajime对她表白就和她带Hajime去埋葬死去的孩子一样,都是一种明知过界却为之的行动。她比Hajime更早看到了他们相同的问题:自私、懦弱又自以为是。即使知道总是会犯同样的错误也心存侥幸。重逢后的Hajime和别人并没有什么不一样,唯一的特别之处是Hajime是自己的初恋。她和Hajime都对初恋抱着太深太多余的感情了。小时候这些共同点让他们心意相通那么可爱。长大了发现事情不能只看好的一面。离开Hajime让他重回家庭算是对初恋最好的回报了。Shimamoto大概觉得只要她离开一切还会变好。幸运的是Hajime的结局的确是好的,比她过去伤过的人都好。
     Yukiko在各种意义上都是最强的存在了。她不是圣母她也有负面的过去和负面的想法。但连Izumi和在Hajime眼里随时会死的Shimamoto都没有去死,死过一次且差点想死第二次的Yukiko比任何人都有勇气都有对抗的意志力。Hajime这才真正为Yukiko折服,重新爱上她。一想到Yukiko走出第一次情伤的阴影和第二次放弃求死都是因为自己,Hajime突然觉得自己责任重大,突然自信又回来了。于是又矫情地说“现在咱们什么都别说了,明天让我们重新开始。” 额!你就装吧!
     还没有去找相关评论所以还有一个疑问: 在日本的文化里,称呼体现了人际关系中的远近疏亲。 为什么Hajime叫Shimamoto的姓还加上称谓(Shimamoto-San)?俩小无猜的时候本应该没负担地叫名字的呀,看Shimamoto都是是直呼男主的名即使过了那么多年不见。Hajime对Izumi是直呼名字,Yukiko也是叫名字。唯独对Shimamoto。不知道他小时候为什么没叫Shimamoto的名字,但重逢后的Hajime对Shimamoto的称呼还加个桑,应该是想保持一份客气和一点距离,怕被看出自己想她想疯了不能好好地说话,怕暴露自己对Shimamoto那份幼稚又可笑的情热。装腔作势= =。
    这是我第一本村上春树作品,没有去读日文原版却先从英文版下手了。可能少了日语的暧昧含蓄之美可能多了一些英语的直接。但什么语言不会影响对村上春树细腻和精致的心理描写的佩服。村上春树只是写了一个男人的故事,读者带着什么感情去读书就是读者的事了。作为女人看Hajime,可能会为他着迷。作为已经是人妻的女人去看Hajime,就有了上面的不吐不快。但仍要承认写得很好。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

South of the Border, West of the Sun的更多书评

推荐South of the Border, West of the Sun的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    用客户端 好书来找你