我打赌:你不知道他的名字,却听过他的故事!

苏晓丫

愿赌服输噢

我打赌你不认识这个男人,但是你一定听过他的故事,不信你就看看我文中列举的这几个。

如果我赢了,对您只有一个小要求:点击右上角,把这篇文章转发到朋友圈。

★ 拉封丹寓言71篇 ★

被这本书吸引是因为梅子涵的导读,他说《拉封丹寓言》已经伴随他三十多年了,而拉封丹是一个已经400多岁的人,他的书,他的名字,都已经是很老了。老了老了,却越来越出名,这就说明他和它的作品经受住了时间的考验!

拉封丹的名字,我是非常陌生的,这是我第一次听说,可是翻开这本书,却有一种“他乡遇故知”的感觉,这里的故事,有不少我都听过。我在我的童年里是缺乏故事书的,也缺乏好故事,但是通过各种渠道我依然读过拉...

显示全文

愿赌服输噢

我打赌你不认识这个男人,但是你一定听过他的故事,不信你就看看我文中列举的这几个。

如果我赢了,对您只有一个小要求:点击右上角,把这篇文章转发到朋友圈。

★ 拉封丹寓言71篇 ★

被这本书吸引是因为梅子涵的导读,他说《拉封丹寓言》已经伴随他三十多年了,而拉封丹是一个已经400多岁的人,他的书,他的名字,都已经是很老了。老了老了,却越来越出名,这就说明他和它的作品经受住了时间的考验!

拉封丹的名字,我是非常陌生的,这是我第一次听说,可是翻开这本书,却有一种“他乡遇故知”的感觉,这里的故事,有不少我都听过。我在我的童年里是缺乏故事书的,也缺乏好故事,但是通过各种渠道我依然读过拉封丹好几篇寓言,我相信这些故事你们也听过,只是你们跟我一样,并不知道拉封丹。

★ 乌鸦与狐狸 ★

我们的小学课本里有一篇《乌鸦与狐狸》的故事:乌鸦找到一块肉,还没来及吃就遇到了狐狸,狐狸大肆咱们乌鸦的歌喉。乌鸦终于被赞美的晕头转向,想要一展歌喉,于是一张嘴,它的肉就掉进了狐狸的嘴里。

这个故事大家一定学过,可是直到今天我才知道故事来源是《拉封丹寓言》,原文中狐狸找到的不是肉,是奶酪。我想,应该是照顾中国孩子的生活习惯,入选课本的时候改成了“肉”。

★ 龟兔赛跑★

就算你没上过学,就算你的小学课本与我的不一样,那么你只是没看过《乌鸦与狐狸》的故事,这一篇《龟兔赛跑》却是不会陌生。

龟兔赛跑的故事经过各种改变,以及口口相传,已经有了各种各样的版本,但是万变不离其宗,它依然是我们熟悉的那个故事。

而这个故事也是收录在《拉封丹寓言71篇 》里的!

★ 城乡老鼠 ★

海豚花园有一本绘本叫《城里老鼠与乡下老鼠》,我没有看过这本书却在某电台听过这个故事,当时印象很深刻,想着等孩子再大一点要收了这本书。

当我在《拉封丹寓言71篇 》里看见这个故事的时候,简直是惊呆了:原来,它的根源也在这里,怪不得我会认为故事那么好!经历了四百年的洗礼和选择,人们依然爱着的寓言故事,必然会是个好故事!

故事简介:城里老鼠邀请乡下老鼠去吃大餐,它们进了一个宴会厅,可是它们吃到的食物都是趁人不备偷来的,或者是人们吃剩下的残羹剩饭。食物显然比乡下要丰盛,可是它们却是提心吊胆的,于是乡下老鼠决定回到乡下去,相比于美味的食物它更爱自由!

★ 狐狸和仙鹤★

这个故事我记得也是在小学课本里学到的。狡猾的狐狸请仙鹤吃饭,它把食物装在了浅盘里,仙鹤怎么啄也吃不到。第二天仙鹤也请狐狸吃饭,它把食物装在了细口的瓶子里,狐狸想尽一切办法也没能吃到可口的食物!

★ 重磅推荐★

⭐️推荐理由一:纸张很棒!

看见豆瓣上的一个短评说:这本书光图画就值回票价了!

我想说的是:光纸张就值回票价了吧?

我不懂纸张的类型,我只靠感觉。这本书用的纸分量很足,纸张光滑厚重,使得图画呈现出油画的质感。如果不是用了这种纸,我想图画的价值可能也要大打折扣的。

读书,是一种享受,最先享受到的便是把书拿在手里的感觉,所以,这纸,很重要!

⭐️推荐理由二:语言和翻译都很棒!

拉封丹的故事,看过上面那几个熟悉的,大家都应该不会怀疑其质量和价值了,但是拉封丹毕竟是法国人,我们读到的书是翻译作品,所以,一本好书的呈现,除了有好的原文,也需要好的翻译!

举例:P56,《兔子的耳朵》一文摘录如下:

一只独角兽顶撞几下狮子,

狮子暴跳如雷气得要死,

为了今后不在吃这苦头,

便在领地进行大搜捕,

把头上长角的动物一律赶走。

母羊,公羊和公牛纷纷迁徙,

牡鹿,公鹿也连忙撤离,

人人背井离乡唯恐不及。

野兔看见自己耳朵影子,

生怕引起判官胡乱猜疑,

硬说兔耳朵与角差不离,

非说兔子头上长长角无疑。

不看寓意光看文,我们读起来既像是在叙述故事,又像是在念儿歌,朗朗上口。这就满足了不同读者的喜好要求,也保留了故事的完整性。

在看红字加粗的部分,乍一看可能会以为是错别字,可是稍微查找一下资料,再联系一下法国文学“重复但不同词”的特点,我们就能理解翻译的精妙之处了:牡鹿其实也是只公鹿,与后面的“公鹿”属于重复,但是在法文里绝对不会使用相同的词,那么在翻译中也是用了不同的词,保留了法国文学的特点。而且“牡鹿,公鹿”在读音上又与上文“母羊,公羊”相对应,实现了儿歌式的对仗。

值得我们注意的是:母羊,公羊都是有角的,但是母鹿没有角,只有公鹿才有。看到了吧?本书的语言上不仅兼顾了形式上的美,更没有忘记生物学的真实性!

⭐️推荐理由三:图画精美!

作为一本童书,图画是重中之重,而所有“重”中最重要的就是“美”!光看图,也是一种享受!本书中收录了71篇寓言,几乎每一篇都配有精美图画,但是限于版权限制,我并不敢把所有图都拍出来,只发了5幅图(包括封面),相信大家也能感受到图画之美!

⭐️推荐理由四:可以读很久很久!

梅子涵先生的文字版《拉封丹寓言》读了三十多年了,如今这本豪华带图版《拉封丹寓言71篇 》也一样能读很多很多年,而且每次读起来会有不同的理解。

小时候我们当作故事来读,感受故事之趣;长大了我们当作寓言来读,体味寓言之意;等老了,我们当作艺术来读,回味人生之美!

话不多说,如果你们让我再多夸一夸,我也不想说了,我得再去读读书,享受属于我的美!

还记得我们打赌吗

转发吧!

文中图片来源于“我爱读经典”系列《拉封丹寓言71篇》。

本文原载于公众号:童书育儿

2
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(2)

添加回应

我爱读经典:拉封丹寓言71篇的更多书评

推荐我爱读经典:拉封丹寓言71篇的豆列

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    用 App 刷豆瓣,更愉快