重译《我记得》

未央诗歌
2017-03-23 看过

记得,亲爱的,记得 你秀发焕发的光泽。 我既不欢喜,也不愉悦 因为不得不与你离别。

我记得秋天的月夜, 白桦树影的簌簌低语。 那时但愿白日消逝如飞, 明月长照我你。

我记得,你曾说过: “蔚蓝的年岁会远去, 你也会忘记,我的挚爱, 会因另一个人把我永远忘记。”

今日盛开的菩提 又唤醒千愁万绪, 如此温柔,当我把鲜花 撒向你如波的发髻。

而心儿,却不愿冷淡, 和悲伤地移情别恋, 仿佛读着一本喜爱的小说 也会从别人身上想起你。

1925

Я помню, любимая, помню Сиянье твоих волос. Не радостно и не легко мне Покинуть тебя привелось.

Я помню осенние ночи, Березовый шорох теней. Пусть дни тогда были короче, Луна нам светила длинней.

Я помню, ты мне говорила: ?Пройдут голубые года, И ты позабудешь, мой милый, С другою меня навсегда?.

Сегодня цветущая липа Напомнила чувствам опять, Как нежно тогда я сыпал Цветы на кудрявую прядь.

И сердце, остыть не готовясь, И грустно другую любя, Как будто любимую повесть С другой вспоминает тебя

1925 作者:叶赛宁 月夜·未央 译于2017年2月4日

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

推荐叶赛宁诗选的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端