本书的写法和翻译的问题

chuntian160501
2017-03-12 看过

最开始,我是要把这本书当成自然文学来读的。但是错了。它是一本传记,还像是一本小说。

它的内容是与自然有关,写一个巡山员的短暂一生(1965-1996)。巡山员的名字叫蓝迪,他爱自然,爱大山。在他短暂的一生当中,大部分时间是在高山里渡过的。最后,他消亡于高山之中。

这本书有两条主线。一个是过去的,从主人公的童年开始写。写他生长在一个什么样的环境,有什么样的秉性,做了哪些事,怎们样当了巡山员。另一条线,是正在进行的。写他在最后一季的巡山中失踪之后,人们怎么来搜寻他。在我读来,后一条线更吸引人。作者把它写得像小说,像拍电影。作者即导演,结局他已经知道,但是他不说。他故意留着悬念,留着谜底。

这不是好的写法。

它有点舍本逐末

不知道有多少人会和我一样,在读的过程中,会一直在关心蓝迪死了没有,他到底怎么死的?而不是关心,像作者所关心的,“急着想要阅读蓝迪二十八年来留下的日志”(P312)。对,蓝迪的日志才是更为重要的。读完这本书之后,我就想,要是蓝迪的日志能够搜集全,结集出版,那将可能是又一本自然文学的经典作品。如《沙郡年记》,《夏日走过山间》,《瓦尔登湖》、《大地的事》等等这一类的。书中摘录了一些蓝迪的文字,这里我转录一二,大家可以读看看:

这里有一种低矮的植物,到处都是,叶子几乎垂直向上,几片叶子围成杯状…高度将近二公分,有如毯子蔓生在地上,远看很容易以为是草原。只要下雨,植物‘杯底’就会聚积一大滴水,映着阳光就像一颗璀璨的钻石镶在绿色玫瑰中央…世上没有比这更晶莹剔透的钻石了。”(P56)

晨曦…攀上峭壁,隐士夜鸫伫立在它喜爱的岩架上,先试了试音,然后开始歌唱,乐音高亢、缓慢、渐扬、清凉。一曲将尽,隐士夜鸫轻声低鸣,享受余韵,接着…缓缓沉吟,直到吐尽胸中最后一丝气息。”(P125)

我们现代人真是静不下来,好好坐下来观察四周是最困难的事。我们一下就厌烦了。”(P148)

这种对植物、动物、大自然的礼赞,以及对现代文明的反思,我相信在蓝迪的日志里会有更多,会是主要的部分。本书的作者,他是读过蓝迪的日志的。在谈到他写蓝迪的故事,他有什么感受时说,“…蓝迪身为一个人和一名巡山员,教我们要放慢脚步,停下来闻闻玫瑰香。蓝迪鼓励很多人‘慢慢前进,记得偶尔环顾四周’,这让他们非常感动。这个启示我一直铭记在心”。

最后说一下本书的翻译问题——涉及到植物这一块内容的。

第30页,写到花荵。“终于到了山顶,蓝迪趴在地上,深吸一口戴纳峰最珍贵特别的香气:浅蓝色的花荵(Polemonium eximium)”这里,花荵的学名标注为:Polemonium eximium。查《中国植物志》,花荵的学名是,Polemonium coeruleum(PPBC上写作Polemonium caeruleum)。新浪博客中一篇名为《欧美常见草本景观植物名称(八十二)》的帖子,记录有“Polemonium eximium Greene”,译为超群花荵。维基百科“Polemonium eximium”条下,有图片(如下图)。茎丛生。头状花序。与花荵的聚伞圆锥花序差异较大。对照维基百科的介绍,本书中的花荵,我认为应是超群花荵,它主要分布于内华达山脉的岩石环境中,花期6月至8月。

Polemonium eximium 图片来源:wikipedia.org

第35页,提到高山玉凤兰。“他们经常参加主日礼拜,然而戴纳宁可抛下教堂的座椅,到泥泞的山顶草原寻找‘如梦似幻的’白色高山玉凤兰,并在日记里写下‘Habenaria dilatata,leucostachys的变种。’”按:《中国植物志》中,Habenaria为玉凤花属。“我国现知有55种,除新疆外,南北各省均产,主要分布于长江流域和其以南,以西南部,特别是横断山脉地区为多。

第40页,野姜。“‘路上记得睁大眼睛,在阴暗地面寻找心形叶子的植物,用手指搓揉叶子闻一闻,你一定会吓一跳。’为什么会吓一跳?因为那是野姜。”按:《中国植物志》中俗名为野姜的有两种,一为蘘荷(Zingiber mioga (Thunb.) Rosc.),一为阳荷(Zingiber striolatum Diels)。两种叶子均不为心形。所以,这里“野姜”是什么植物?

第59页,山桑。“蓝迪趁机询问熟悉花卉的父亲,他之前在下雨过后看到像钻石般的野花是什么。单凭描述,戴纳立刻认出来是山桑(bilberry),但还是亲自与蓝迪去确认了一番。”按:《中国植物志》上的山桑为蒙桑(Morus mongolica Schneid)。PPBC上为鸡桑(Morus australis)。两种同属桑科桑属。它们的花非常不显眼,很难看,几乎不是“花”;而这里的描述是“钻石般的野花”,那么它的花一定是显眼的,迷人的。单词Bilberry,意思是越橘。越橘说是欧洲蓝莓(欧洲越橘),又叫山桑子,中文名黑果越橘(Vaccinium myrtillus)。和我们平时所说的蓝莓(笃斯越橘)同属(越橘属)。所以,这里的“山桑”应翻译为“山桑子”更为准确。

黑果越橘(Vaccinium myrtillus)图片来源:PPBC 王琦

附记:

昨天,张玉江老师在微信群里分享他所拍到的野花,并一一叫出它们的名字。说野花可能不太准确,叫它们小草、小苗吧。因为唐山的春天来得太晚。已经是三月十一号了,野地里还是荒凉着的。我一边看就一边觉得,本书中的一段话来形容张老师真是再合适不过。转录于下一并与众师友共勉:

在这个浮夸的年代,环游世界追寻伟大事物容易,留心身旁发生的微小奇迹很难。晨曦、花朵和许多不为人知的琐细事物,构成了世界的美丽所在。

- End -

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 3条

添加回应

山中最后一季的更多书评

推荐山中最后一季的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端