人性的弱点英译互译本

JempChou
1. 英语翻译问题。我觉得开始翻译还是不错的,但后面就有点马虎了。比如40页第四段,if all we had to do was flatty, everybody would catch on and we should all be experts in human relations.书中翻译为,如果我们都必须去恭维,那每个人都会受人欢迎,我们都应该成为人际关系的专家。这里,开头的翻译明显是不对的,这样完全理解错了,也让读者摸不着头脑。 其实不少地方的翻译都词不达意,我只是觉得这里错的有点离谱,所以拿出来吐槽一下,我不是想指责译者,翻译这么一本书不容易。总的来说,自我感觉这本书的翻译还是不错的,给译者点个赞。(实际上本人之前很少看英译互译版,没有对比性,所以就这点来说笔者的话并没有什么参考性,哈哈)
  2. 我发现书的前面有些笔记(这是图书馆的书),而后面却新的不能再新,好像没人翻过一样。这说明,能坚持把这么厚的一本书读完的人真的不多啊,简直寥寥无几。世界上成功的人为什么不多?我想这可以说明一些问题。
  3. 我读这本书的目的有部分是提高英语,所以我本来是采取先看一遍英文,然后看一遍中文这种方式来读的,每一页都是,但由于英文水平有限,我发现这样读的效率很低,也大...
显示全文
1. 英语翻译问题。我觉得开始翻译还是不错的,但后面就有点马虎了。比如40页第四段,if all we had to do was flatty, everybody would catch on and we should all be experts in human relations.书中翻译为,如果我们都必须去恭维,那每个人都会受人欢迎,我们都应该成为人际关系的专家。这里,开头的翻译明显是不对的,这样完全理解错了,也让读者摸不着头脑。 其实不少地方的翻译都词不达意,我只是觉得这里错的有点离谱,所以拿出来吐槽一下,我不是想指责译者,翻译这么一本书不容易。总的来说,自我感觉这本书的翻译还是不错的,给译者点个赞。(实际上本人之前很少看英译互译版,没有对比性,所以就这点来说笔者的话并没有什么参考性,哈哈)
  2. 我发现书的前面有些笔记(这是图书馆的书),而后面却新的不能再新,好像没人翻过一样。这说明,能坚持把这么厚的一本书读完的人真的不多啊,简直寥寥无几。世界上成功的人为什么不多?我想这可以说明一些问题。
  3. 我读这本书的目的有部分是提高英语,所以我本来是采取先看一遍英文,然后看一遍中文这种方式来读的,每一页都是,但由于英文水平有限,我发现这样读的效率很低,也大大削减了读书的乐趣,这给坚持下去带来很大的障碍。于是我改变了一下阅读方式,直接看中文翻译,这样效果好一些,然后偶尔看一下英文原话,比如看不懂翻译的时候,这时看原文确实能更明白,有时候是因为翻译不当。
  4. 这本书有些道理真的让人受益匪浅,让我醍醐灌顶,本来以为懂得不少的,现在想想还是太嫩太自以为是。所以说,人丑就要多读书是很有道理的,虽然我不是很丑😁😁,但还是要多读书啊。
  5. 有时候想想,我们去看外国人写的这些东西,国内很多文学著作也有啊,我们是不是舍近求远?我觉得,也不一定。第一,从外国人的角度看问题,也许会有新的发现。第二,古文并不好理解。第三,一直以来学语文,汉字在我们眼里多少有些麻木,不如外文敏感。第四,难以得到的才更加珍惜。第五,外来的和尚好念经,我们有多少有些崇洋媚外的心理。第六,看英文显得高端,多少满足些虚荣心。第七,外文经典的东西现在看起来也不难理解,而中文经典的东西大多是古文,不好理解,而好理解的现代文很多都是无脑或装清高的,追名逐利的居多,当然,良心好文也肯定有。综上所述,求“近”要克服这么多障碍,求“远”有这么多动力,求“近”效果还不如求“远”来得实际。其实,文化并没有远近之分,吸收内化了就都是自己的。
0
0

查看更多豆瓣高分好书

回应(0)

添加回应

了解更多图书信息

值得一读

    豆瓣
    我们的精神角落
    免费下载 iOS / Android 版客户端
    App 内打开