太宰治的「域」到底有多寬?

娜娜疯
2016-12-22 看过

《井伏鱒二選集》後記 摘錄: 「我就算非常努力,頂多只能成為谷崎潤一郎,卻成不了井伏鱒二。」 我記得曾在位於阿佐谷的一家名叫皮諾丘的中華飯館喝得爛醉,向友人吐露過如是心聲。 讀後: 這個版本做了非常詳細的備註,讀者之幸。可以窺見小半部日本文學史,而太宰治幾乎是百科全書式的存在,對日本文學史如數家珍。 久保萬太郎,1889-1963,日本俳人、小說家暨劇作家,筆名為千野菊次郎,擅長以傳統的江戶俚俗描述舊街區的濃厚人情,代表作包括《末枯》《大寺學校》《三之酉》等。 吉井勇,1886-1960,日本歌人暨劇作家,屬於唯美派歌人,代表劇作集為《午後三時》。 菊池寬,1888-1948,日本小說家暨劇作家,新思潮牌的代表作家之一,知名著作包括《珍珠夫人》《無名作家日記》《父歸》等,並創辦《文藝春秋》文學雜誌,與設立「菊池寬獎」鼓勵文學與電影創作,對日本文化的發展有極大的貢獻。 里見弴,1888-1983,日本小說家,白樺派作家之一,代表作品包括《善心惡心》《多情佛心》《安城家的兄弟》等。 谷崎潤一郎,1886-1965,日本小說家,唯美派的代表作家之一,代表作品包括《癡人之愛》《春琴抄》《西雪》等。 芥川龍之介,1892-1927,日本小說家,新思潮派代表作家之一,知名著作包括《羅生門》《鼻子》《地獄變》《竹林中》等。後人設立了芥川獎作為紀念,為純文學獎的代表獎項。 坪田讓治,1890-1982,日本兒童文學家,代表作包括《妖怪世界》《風中的小孩》《孩童的四季》等。 佐藤春天,1892-1964,日本詩人、小說家,代表作包括《田園的憂鬱》《都市的憂鬱》《晶子曼陀羅》,並翻譯中國作家魯迅的作品不遺餘力。 —————————————————————————— 《猿面冠者》 摘錄: 他雖然仍是低著頭,但就在這短短的十分鐘內,他已經老了十歲。 讀後: 1.太宰治的閱讀量大,這一點來看,作為一個入口的他,管道直徑非常大。從歌德、拜倫、契訶夫、陀思妥耶夫斯基,到莎士比亞、易卜生,到梅里美(1803-1870,法國現實主義劇作家,代表作《卡門》)、克萊斯特(1777-1811,德國劇作家)等,甚至希臘神話,也瞭若指掌。 2.這是一篇關於小說創作的短篇,有著關於小說家本人、小說評論、小說創作論等等的探討,至少有四層套,太宰治本人、本文的敘述者、文中的男子(創作者)以及男子創作的《風捎來的信》中的男主角(他創作的小說名為《鶴》),這幾個角色形成無縫照應,融於一爐,成為一隻「鶴」。而文末巧妙的一句:男子望著寫了一半的稿紙,思索片刻之後,將篇名題為《猿面冠者》。因為他覺得這是再貼切不過的墓誌銘了。本文的篇名即是《猿面冠者》,那個男子的創作只進行到一半,而作為太宰治的《猿面冠者》已經完結。 —————————————————— 《女人的決鬥》 摘錄: 世上的薄情人,不少往往是容易掉淚的人。藝術家雖然鮮少哭泣,但心臟卻悄悄地碎裂了。在目睹人間悲劇時,藝術家的眼、耳、手雖然冰冷,但胸中的血液卻沸騰翻攪,再也無法重歸昔日的平靜。藝術家絕對不是撒旦。 讀後: 《女人的決鬥》是森鷗外全集中的一篇譯文,原著作者是赫伯特·歐連伯格(Herbert Eulenberg,1876-1949,德國詩人、作家暨劇作家,戲劇作品於1920年代的德國紅極一時。森鷗外還選譯了該作者的另外一個短篇《塔上的雞》。 太宰治的該文,相當於是對《女人的決鬥》(原著)這篇短篇小說(小品文)的一種精讀,某種意義上也是評論吧,或者如他本人所言,將小說(他人的創作)作為素材,幻想化為「另一篇」小說。(p262.) 總之,本文講述了自己為什麼要「改寫」,「改寫」的方法(將男藝術家作為主要敘述者,加入男藝術家與醫科大女學生的內心描述等),並切實地將改寫作品呈現出來。將原文與改寫後的文章並置,能夠看出某種「跨文化」的東西,或者說文化差異。不過話說回來,所謂文化上的差異,可能也小於人與人之間的差異吧。 當然,這個短篇小說最迷人之處還在於——撲朔迷離的敘述者,讓人難以捕捉,間離的同時又被裹挾,被裹挾著的時候又其實無力干涉。如他本人所言:這個作品已經複雜到幾乎看不出真正的作者究竟隱身在何處了。(p262.) 不消說,這是太宰治作為偉大文學家的又一牌坊——極具啟發意義。他的語言、創作手法(含改編),甚至他的品味(隨處可見的文學評論),都在隱隱地輕輕地撓撥著讀者的心。好像在說,其實創作並沒有那麼高深,當然還是有高下之別;又好像在說,文筆拙劣如我(當然是謙虛)也可以用自己有限的能力去組合素材,讀者諸君不妨試試,在我的基礎上繼續「篡改」/「僭越」好了⋯⋯ 森鷗外,1862-1922,本名森林太郎,號歐外,日本小說家、翻譯家,亦是軍醫,官拜陸軍軍醫總監,曾赴德國留學,深受唯心主義影響,代表作包括《舞姬》《高瀨舟》《山椒大夫》《澀江抽齋》等。 森鷗外全集的解說人是小島正二郎,亦是他編纂了這個集子。小島正二郎,1894-1994,日本小說家、散文集、俳人,善於書寫江戶文學,代表作品包括《綠色騎士》《眼中之人》《圓朝》等。 利爾-亞當,1838-1889,auguste villiers de l'isle-adam, 法國作家、詩人暨劇作家,屬於象徵主義派,代表作為《未來夏娃》。

—————————————————————

《人貧志氣存》

本篇與隨後的兩篇是以井原西鶴的作品為雛形/框架,另行演繹改寫而成,集錄於《新釋诸國故事》。

這篇的人物心裡揣摩真真令人惊叹,一个金币,少了是为何,多了又是什么缘故,密闭空间里,所有的人心昭然若揭,而那股正人君子的磊落,也如曝日光之下,熠熠闪光。

—————————————————————

《梅洛斯,快跑!》

該短篇是本書的最後一個篇目,開頭即是開弓之箭,真是體貼讀者呀!

且看:「梅洛斯勃然大怒,下定決心非除掉那個邪惡暴虐的國王不可!」

彷彿看到太宰治藏在字裡行間,訕笑著,「客官,來吧來吧,這個圈套包你服服貼貼」。

真是令人「難為情」啊,這樣的歌頌友誼,宣揚正義和彼此信任。難怪會被精選入中學教科書呀!

不過話說回來,讀的時候勢如破竹的「淋漓暢快」恐怕是讀民間故事才有的美妙,也許「神話」最初最得精髓,說書人是最高明的「說故事的人」啊!

0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

奇想與微笑的更多书评

推荐奇想與微笑的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端