翻译错误
本身是好书,译者不敢恭维。
除了书评区其他人指出的以外,还有一处很明显的错误,在207页:“……或许古希腊神话中两位远赴海外寻找金羊毛的亚尔英雄贾森(Jason)和阿尔戈南兹(Argonauts)的原型就是这些人。”
“亚尔”疑为Argo,“贾森”就是赫赫有名的伊阿宋,连这也不认识,就无怪译者不认识Argonauts了。这并非一个人名,指的是全体阿尔戈英雄(a band of heroes in Greek mythology, who in the years before the Trojan War, accompanied Jason to Colchis in his quest to find the Golden Fleece."Argonauts" literally means "Argo sailors". )
除了书评区其他人指出的以外,还有一处很明显的错误,在207页:“……或许古希腊神话中两位远赴海外寻找金羊毛的亚尔英雄贾森(Jason)和阿尔戈南兹(Argonauts)的原型就是这些人。”
“亚尔”疑为Argo,“贾森”就是赫赫有名的伊阿宋,连这也不认识,就无怪译者不认识Argonauts了。这并非一个人名,指的是全体阿尔戈英雄(a band of heroes in Greek mythology, who in the years before the Trojan War, accompanied Jason to Colchis in his quest to find the Golden Fleece."Argonauts" literally means "Argo sailors". )
有关键情节透露