卑微起来有多可悲

longmissing
2014-02-19 看过
一个卑微到无以复加非要纠结着把自己与自己的爱人处于同样的身份地位的女性,如果不是心存想法要与爱人在财富上处于更接近的位置,Jane Eyer便不会写信给叔叔的信,导致了她与Rochestor的婚礼被中断;如果不是守卫自她认为属于自己的宝贵特性以证明她值得被爱,她便不会计较一个名分而选择不顾一切地离开;如果不是自卑到不敢相信Rochestor会一直这样爱她,非要靠一纸婚姻两人才可终老,她便会跟随着他去到南法马赛的别墅,与他共度余生。最后Rochestor的手断了,又眼盲了,他的精神病妻子死得粉碎了,他终于可以给她一个名分了,她心满意足回到他的身边,与他白老偕老,儿孙满地。
那一段最出名的说话:“Do you think, because I am poor, obscure, plain and little, I am soulless and heartless? You think wrong! - I have as much soul as you, - and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you!” 只不过说明每个女性都是渴望爱与被爱(软肋!!!),然而不代表勇敢,不代表抗争,不代表真正的男女关系中的平等。Jane Eyer向我们展现得很清楚,在一段关系中,给予比什么都重要。如果财富和阶级都不能令对方荣耀,那至少他盲了,他残废了,她可以用她小小的手,牵着他残缺的手,心满意足地做他的眼睛,她终于与他平等了。
自卑有多可悲,她这样自作自受,心神俱灰地出走,流离失所地挣扎。看着这种情绪变成双刃刀,变成七伤拳,这一段关系中所有人都受伤害,Bertha不得不死,Rochestor不得不残废,才可以迎来Jane的回归。
看到这样纠结的斗争,再一次觉得门当户对有多么重要,省却曲折路无数。
再一次觉得所谓的纠结,无非是自己难为自己,为获得一已心安,作这样无谓的挣扎。
再一次知道卑微起来有多可悲。
再一次提醒自己,那些愤怒,伤悲,紧张,自卑,妒忌等等等那些负面的情绪只不过是自己给自己的枷锁。
再一次懊恼自己曾经经历过的这些情绪,我如何自己关上一道门,把自己堵在方寸之地,一切只因自己看不开。


****

前10章节,几乎便是一个孤女奋斗的前前生,她如何在不被爱的寄养人家中抗争,她如何在女子慈善寄宿学校中成长及生存,几乎便是提醒每一个看书的人,即使贫穷,即使没有人爱,也是要克已努力。“Yet it would be your duty to bear it, if you could not avoid it: it is weak and silly to say you cannot bear what it is your fate to be required to bear.” 海伦姐姐说过的这一段说话,我想可以激励好多人吧,命运的的某些安排,如果不能避免,便要面对,如果不能承受,只能说明软弱和愚蠢。
中间的18章,便是一段迷人的爱情,她自己在与他的对望中,酝酿爱情。他在失望多年后,发现清新如她;她在无望的生活中,发现幸福的可能。大家在彼此身上,找到自己被救赎的希望,远离自己不由自主的过去。
最后10章,只不是为了要一个结局。所以要给Jane安排好到不能相信的运气,如会饥寒交迫求救无助的时候恰好倒在亲人的门口,成为好朋友还提供工作,然后突然发现原来是亲人;作者你显示得Jane有多么自卑才非要安排她无缘无故继承一大笔遗产,还要平分给有恩于她的三个亲人;出走成功后却还要莫名其妙写信去向Mrs Fairfax打听Rochestor的近况,还要在第一次见到Rochestor时立刻告诉他:“我已经是一个独立的人了!”“我现在很有钱了,如果你不愿意我留下来,那么我可以在你家附近盖一座房子,你想见我的时候可以过来我的客厅。”
无非是要一个结局,否则我们不能心安,否则前面的努力有什么意义。可是现实往往如此,即使努力,也不一定会有我们想要的结局。
无非是要一个结局,这本书被称为Charlotte Bronte的半自传体小说,写这本书的时候她只经历了前一部分,冥想了第二部分,第三部分,只不过为了要一个可以接受的结局。


****

Every atom of your flesh is as dear to me as my own: in pain and sickness it would still be dear. Your mind is my treasure, and if it were broken, it would be my treasure still: if you raved, my arms should confine you, and not a strait waistcoat--your grasp, even in fury, would have a charm for me: if you flew at me as wildly as that woman did this morning, I should receive you in an embrace, at least as fond as it would be restrictive...
即使你疯了,不再认得我了,我仍然一样渴望凝望你的眼睛。我会一如此刻温柔待你,即使你无法以笑容来回报。
最理想的爱莫过于如此吧,有人承诺,你的精神和你的身体,都是我宝贵的财富,无论岁月如何改变它,无论你能不能感知,无论有没有回报,我会一如此刻温柔待你。
即使这样,也未能改变她的决定,她仍然要离开,因为他不能给她一个名分。
St. John和Jane都一样,认为最稳固的关系,除了爱,还要有婚姻。只有婚姻,才能令他们一起相扶持走到最后。所以St. John不能接受没有婚姻的同行,Jane不能接受没有一纸证明的爱。
所以最理想的只是理想,即使在书本里,大家都很现实,无论爱与不爱,除了幻想出来的天真的Recherster先生。


****

整个一二月份,一直随身带着这本书,偶尔有空,便立刻拿出来,在车上,在餐桌上,在家里。已经记不清楚上一次是什么时候,我有这么着迷地看一本书。一个字一个字耐心地读,因为是英文版,如果有不太确定的单词,还会在手机上查看相应的中文意思,以确保自己知晓每一句话所带的意义。很多年前分别读过这两本书的中文版,年前又读了一次《简爱》的中文版,然后再重头到尾把两本书的英文版再读一次。我已经清楚知道整个故事的起因,经过,与结局,却忍不住沉迷在一个字与一个字排列而衍生的各种感情。

英文版与中文版对我来说,是两本完全不同的书。前者带来故事情节,后者带来文字附带着的感情。冗长而细微的描写令人心底柔软以至融化,犹如一趟热情的远行,犹如一种隐秘的快乐,犹如一段不与人知的历程。

****
17 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 4条

查看全部4条回复·打开App 添加回应

简爱(英文全本)的更多书评

推荐简爱(英文全本)的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端