翻译是硬伤

黄腾
2013-05-04 看过
三个译者都是英语出身 翻译有点坑 译名很多都不用通译 而是直接从英语翻译的 明显没有核对希腊名 有些句子因果关系没有翻译出来 很怀疑译者的汉语水平
比如:
但是,历史上认为雅典的同一是自愿的、合作完成的,这一点不见得正确。因为阿提卡岛上的居民们普遍怀有一种信念,即所有居民都是岛上的原住民,生生世世生活在岛上,因此彼此形成亲属关系。(P185)
明显应该译做:
但是,历史上认为雅典的同一是自愿的、合作完成的。因为阿提卡岛上的居民们普遍怀有一种信念,即所有居民都是岛上的原住民,生生世世生活在岛上,因此彼此形成亲属关系。这一点不见得正确。
0 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 5条

查看全部5条回复·打开App 添加回应

古希腊政治、社会和文化史的更多书评

推荐古希腊政治、社会和文化史的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端