内容推荐翻译不行
终于看完了全书,虽然只有三十多万字,但看起来并不顺畅。受林良忠写的引读的误导,我也是从中抽取来看,因为我发现作者的排序居然是根据姓氏排序,所以随机抽取来看应该不影响。而事实证明抽取式读法和普通读法是没有什么区别的。
除了电影摄像从业人员,我估计很少人会对这十多位名家有所了解,有些甚至名字是第一次听说的。因为书中的内容对一般读者来说较深,有很多专业内容,但字字珠玑,很有参考性。
翻译一般,据楼下评论说是转译自台版,读起来译者似乎缺乏电影和摄影知识,只能译出普通词汇,专业用语译起来就很别扭了。而且非专业部分读起来也就像是机译的水平。还有一些电影名称译出来并不是一般译法,像“飞跃杜鹃窝”,普遍译法应该是“飞越疯人院”吧,像这类的非致命错误有不少。不过人名和部分专业词汇有英文标注,这是国内出版物值得学习的。
书是用薄型牛皮纸印刷,淡黄的书页很耐看,但纸张较硬,且这本书那么厚,翻起来就不好翻。
十五位名家各有特色各有所长,一次性读完,容易消化不良,因为你会不知道接受哪一种观点,每个都有道理都能成功,但对于一般人士,就变成什么都学不了,要从十五位之中汲取精华并融会贯通,需要很多年的修炼才行。
除了电影摄像从业人员,我估计很少人会对这十多位名家有所了解,有些甚至名字是第一次听说的。因为书中的内容对一般读者来说较深,有很多专业内容,但字字珠玑,很有参考性。
翻译一般,据楼下评论说是转译自台版,读起来译者似乎缺乏电影和摄影知识,只能译出普通词汇,专业用语译起来就很别扭了。而且非专业部分读起来也就像是机译的水平。还有一些电影名称译出来并不是一般译法,像“飞跃杜鹃窝”,普遍译法应该是“飞越疯人院”吧,像这类的非致命错误有不少。不过人名和部分专业词汇有英文标注,这是国内出版物值得学习的。
书是用薄型牛皮纸印刷,淡黄的书页很耐看,但纸张较硬,且这本书那么厚,翻起来就不好翻。
十五位名家各有特色各有所长,一次性读完,容易消化不良,因为你会不知道接受哪一种观点,每个都有道理都能成功,但对于一般人士,就变成什么都学不了,要从十五位之中汲取精华并融会贯通,需要很多年的修炼才行。
有关键情节透露