翻译很差

[已注销]
2012-05-23 看过
【】中为原书译文。

p411:sittah : wie höflich man mit Königinnen verfahren müsse, hat mein Bruder mich zu wohl gelehrt.(Sie lässt sie stehen)
【我的哥哥可教过我,要我客气(她把王后这个棋子竖起来)】
应该是她没有吃那个子。同一页上的伊玛目,Imam被翻成阿拉伯神。

p412:
1,Die Christen glauben mehr Armseligkeiten, als dass sie die nicht auch noch glauben könnten.
【基督徒相信世界上存在那么多无情的东西,所以他们不再相信爱了。】

基督徒相信的乱七八糟的东西太多,连自己都受不了啦。

2,Sie wollen Acca, das Richards Schwester unserm Bruder Melek zum Brautschatz bringen müsste, schlechterdings nicht fahren lassen.
【理查德的妹妹安卡要去我们的弟弟麦里克那里成亲,他们设法不让她逃走。】

他们完全不愿交出安卡,也就是理查的妹妹必须带给陛下之弟梅雷克的嫁妆。这句话的背景是,传说第三次十字军东征时,狮心王理查为了达成和约,曾提议让自己守寡的妹妹乔安娜嫁给萨拉丁的弟弟,嫁妆是十字军控制的安卡(实际是戏言)。



p417

1:
den Armen gibt er zwar, und gibt vielleicht trotz Saladin. wenn schon nicht ganz so viel, doch ganz so gern.

【他虽然会帮助穷人,也许和萨拉丁一样,但不会给得太多,也不太愿意。】

他也给穷人钱,可能是和萨拉丁别苗头。也许他给得没有那么多,但同样是心甘情愿的。

2,doch zeichnet er im Schlechten sich nicht minder als im Guten von allen andern Juden aus.

【但他坏的地方也不少于所有犹太人好的地方。】
无论在作恶还是行善上,他都不输给其他犹太人


p418:
auch ist seines Reichtums Quelle weit ergiebiger, weit unerschoepflicher als ein Grab voll Mammon

【他财富的来源肯定远远超出满是木乃伊的坟墓。】

他的财富源泉要丰富得多,比财神的墓穴还要取之不尽呢。Mammon是财神。


2, nur muss ein Gipfelchen sich nicht vermessen, dass es allein der Erde nicht entschossen

p422:
【树冠不能过大,否则的话土地将无法承受】

树冠不能过大,否则它就无法从地里长起来了。这段话中纳坦做了一个比喻,伟人如同生活在空旷地区的树,有充分的生长空间。而普通人则像生在密林中,他们受到彼此约束,树冠太大就没空间了。
22 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 2条

添加回应

莱辛剧作七种的更多书评

推荐莱辛剧作七种的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端