疑惑 疑惑 9.1分

关注《疑惑》的十个理由

减卐肥™
2012-01-17 看过
一、
  芥川龙之介是日本文学史上最伟大的文学家之一,因为作家本人出生在辰年辰月辰时,故起名“龙之介”。再过几天就是中国农历的龙年了,在龙年前后阅读芥川龙之介的作品,实在是一种应景的巧合。

二、
  虽然日本国诞生了世界上第一部长篇小说《源氏物语》,但近现代日本文学更繁荣的却是中短篇小说的创作。日本纯文学界最具国际影响力的奖项“芥川奖”就是为了纪念芥川龙之介而设立的,其中获奖作品也几乎以中短篇为主。我想在读者心目中,芥川龙之介应该可以称得上是日本文学史上短篇小说创作的魁首了。

三、
  现在市面上流行的芥川龙之介选集多为楼适夷、文洁若、林少华等译者翻译。楼适夷并没有系统地学习过日语,而文洁若、林少华的主要译作还是以战后日本文学为主,因此他们对于这位活跃于大正时代的文学家作品的诠释,似乎就不及翻译过诸多夏目漱石先生作品的吴树文了。吴树文先生的译文简洁、朴素又颇具古风,因此他翻译的芥川读起来非常有味道。

四、
  这本《疑惑》的副标题叫做“芥川龙之介编年别裁集”,“编年”也许只是一种编辑手段,可“别裁”的意味需要琢磨了。传统意义上,“别裁”的意思为“鉴别裁定优劣,决定取舍”,如《唐诗别裁》。对比译林、上译的芥川选集《罗生门》就可以看出本书不但在容量上大了许多,很多选文也大相径庭,由此多少能看出些译者及编者的匠心。

五、
  “别裁”我觉得某种程度上又可以理解为“别出心裁”,因此为什么《疑惑》在选文上与两个版本的《罗生门》迥异就值得斟酌了。我觉得大部分人对于芥川的第一印象就是《罗生门》,但对于《罗生门》的印象可能更多的还是来自于黑泽明导演的同名电影。《罗生门》的电影精华的地方在于其独特的叙述手法,在内容上也许仅仅继承下了小说鬼气森森的感觉,但是这样的“鬼气”却被大多数人误读,因此在绝大多数的芥川选集中都充斥着《地狱变》、《侏儒警语》、《孤独地狱》等看名字颇为瘆人的小说,殊不知这些阴郁的文章只是芥川风格中的一小部分。

六、
  芥川龙之介被誉为“鬼才”,在我眼中这个“鬼”字的含义与李贺“诗鬼”的含义并不相同。纵然芥川的很多文章确实鬼气浓烈、比较异质,但这并不是他风格的全部。阅读芥川的文章就会发现,无论是童话寓言、情感故事、古典化用、历史题材他都信手拈来,即便内容不是自己原创都能够写出独具韵味的新意,我想这种天马行空、不拘一格的创作能力才是“鬼才”的真正意义。

七、
  本书中有几个故事对于中国读者来说应该颇有亲切感。《尾生的信义》就取材于《庄子-盗跖》中的尾生抱柱之典故,而《杜子春》则出自于《唐人传奇》中的《续玄怪录》。可以说这两篇小说和鲁迅先生的《故事新编》有异曲同工的妙处。更有意思的是关于《蜘蛛丝》这个故事,在《名侦探柯南》的动画片中,有一集就帮助柯蓝破案。

八、
  芥川龙之介师承夏目漱石,虽然由于漱石的早逝并没有在文学上对其有过多少提点,但是芥川在很多文章中却充分地流露出了夏目漱石的风格。在《疑惑》、《秋》、《母》、《暗中问答》这些篇目都是通过环境和情节来对人的内心世界进行探索。不同于当时日本“自然主义”的自我暴露风格,芥川秉承了漱石以虚构世界为基础的心理叙述模式,这些带有日本古典文风的小说忧伤、隽永、意蕴深远。

九、
  不过最让人以外的还是书中那些近似于寓言一般的小说,《恶魔与烟草》、《蜘蛛丝》、《魔术》、《三件宝》等文章都是以故事的形式来对人以告诫、劝慰,讲述很多质朴的道理。一般说来纯文学的阅读层次相对较高,但是芥川笔下的很多文章即便给儿童阅读,也是易于理解可以从中受益的。套用一句俗话:芥川龙之介的群众基础应该非常广泛。

十、
  《疑惑》一书不仅大量选取了芥川龙之介各个时期不同风格的小说作品,译者吴树文的序言,芥川之子的《父亲的形象》,以及芥川称不上小说的处女作《隅田川的水》,从各个角度把芥川龙之介这个传奇作家展现出来,可以说读完《疑惑》,你会重新认识芥川龙之介。
27 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 11条

查看更多回应(11)

疑惑的更多书评

推荐疑惑的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端