值得一看

一禾羊
2011-08-09 看过
讲的还是比较好的,初步接触英文合同审查修改的人可以看看。但书中提到shall 和will的用法,跟之前一个美国律师教的不太一样。。。我深刻记得那老美说,shall用于表述obligation,而Must是用于表述condition,而英文合同中对obligation和condition的对待情况是不同的。这大概涉及到他们判例法上的具体裁判差异吧。合同条款上表述的差异会影响法官对条款具体性质判断的差异。而中文合同上基本不存在这问题,因为我们是成文法的国家,很多内容都有法律规定了。
6 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 1条

添加回应

英文合同阅读与分析技巧的更多书评

推荐英文合同阅读与分析技巧的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端