与何帆老师商榷

NeoCon
2011-03-09 看过
我是先看完了这本偶然捡起的书,才去追查何帆老师的简历的。我不知道何帆老师是否将自己的立场定义为美国意义上的liberal, 起码在本书的语气和修辞里,我看到了这种倾向。何帆老师给最高法九人作的传,就把这个倾向表达的十分明显了,尤其是最后一段的总结。给三星,完全是因为我处在光谱的另一边,而不是因为这本书作为介绍读本质量不佳。

NeoCon V. Liberals

商榷:P280第三段的“关注普里斯顿男毕业生”,原文是Concerned Alumni of Princeton

这个翻译非常吊诡,首先concerned这里应该是“表示关切”的意思,意即这个组织是“一帮关切种族问题的人”组成的,而不是“一个关注这群毕业生的人”组成的。何帆老师的翻译似乎暗示着后者。

其次,我不是很确定“普里斯顿”可以取代广为接受的“普林斯顿”译法。

第三,alumni这个词在字典里有两个解释,既可以是男校友的复数,亦可能作为一个general term,泛指校友。
http://en.wikipedia.org/wiki/Alumnus 里指出,“If a group includes both genders, even if there is only one male, the plural form alumni is used”
我看不出这个组织的名字有什么性别的指向,或者列有女性不得加入的规定。何帆老师可能有些望文生义了。以上。
18 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 5条

添加回应

大法官说了算的更多书评

推荐大法官说了算的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端