无害的摘抄
这篇书评可能有关键情节透露
三幕話劇,根據澀澤龍彥《薩德侯爵的一生》改編
地點
巴黎。孟特勒伊夫人宅邸。沙龍。
時間
第一幕 1772年秋
第二幕 1778年晚夏
第三幕 1790年春
上場人物
勒內,薩德侯爵夫人(代表貞淑)
孟特勒伊夫人,勒內的母親(代表法、社會和道德)
安娜,勒內的妹妹(代表女性的天真和放縱)
西米阿納男爵夫人(代表神)
聖豐伯爵夫人(代表肉欲)
夏洛特,孟特勒伊夫人家女僕(代表民眾)
譯文現在出的新版式三島系列封面都非常漂亮就是這糯糯的白紙作底總覺得容易弄髒……這劇本以前不曾譯入的,才百來頁,一小時就讀完,啊還是這種文學作品讀起來有滿足感。似乎筆下帶毒的作家才能成為我的最愛。誠然,《薩德侯爵夫人》中依然流淌著扭轉黑白的三島流華麗背德邏輯,但我幾乎是第一次感到三島居然也能寫出戲仿的玩笑,這滿紙華麗的洛可可修飾句呀,恰如他的說明文中寫的“意圖發揮不管好壞總之是日本演劇特產的翻譯劇演技”那樣,正是他鮮明自覺到的日本概念中的歐式趣味,如同哥特蘿莉或鹿鳴館貴婦浮世繪,這絕不是歐洲裝飾美,而是日本人以為的歐風。有趣就有趣在這種自覺性上。讀到安娜妹妹的威尼斯回憶,我腦海中頓時浮現出寺山和岸田筆下蒙特卡洛的紅月與一聲槍響哦不是兩聲 *掩面*
還有,爲什麽只有女性角色登場的劇本依然十二分地襯出了三島的一顆薔薇心?!最後那段描寫算什麽啊這是薩德侯爵還是萊因哈特皇帝陛下啊喂!
以下是無害的摘抄:
------第一幕------
P16 聖豐:但是爲了治病就得捨弃快樂,那麼用什麽方法才能說服病人呢?侯爵這個病的特點就是讓他快樂。不管別人如何厭惡,他那病中藏著一朵玫瑰花哩!
P28
勒內:放心吧,連媽媽都有聖豐夫人那樣的好奇心。那麼對於我,丈夫如果是個罪惡的怪物,我也只能成為一個貞淑的怪物。
我面對的是無法命名的東西。世人都說阿方斯犯了罪,可在我心中,阿方斯和罪惡一體同心,他的微笑和憤怒,他的溫柔和殘暴,他那從我的肩頭褪下香紗睡衣的手指尖兒,和握著鞭子抽打馬賽妓女脊背的手指尖兒,也全都一體同心。他那被妓女鞭打過的鮮紅的臀部,那高貴的嘴唇,那清亮的金髮,所有的一切,連接成一體,沒有一絲縫隙。
孟特勒伊:你把聖潔和污穢混在一起,降低了自己的身份。孟特勒伊家的女兒,不論哪一點都不會像馬賽那……那……那種職業下賤的女子。你這樣說服自己,讓我這個做母親的很難接受。
勒內:您還是不明白。一個為搭救阿方斯,和我齊心合力的母親,在這一點上就是不明白。你知道嗎?阿方斯是一首無主題音樂,我誓為這音樂保守貞潔。這同一個主題,可以聽到溫柔,有時又能聽到鮮血和著辮子的高鳴。阿方斯絕不會對我響起鞭聲。我不知道這種關懷對於我是尊敬還是侮辱。不過,這次事件使我切實感到,女人的貞淑不是對丈夫親切言行的報答,而應該同丈夫的本質直接連成一體。被蛀蝕的船隻和蛀蟲,共同分擔著大海的本質。
------第二幕------
P39
安娜:那麼,幸福呢?
勒內:這是我的發明。阿方斯絕不會教給我的,正是這個。所謂幸福,怎麼說好呢,它好比是肩疼的女人的手工活,就像繡花。孤單,無聊,不安,寂寞,淒清的夜晚,紅得發狂的朝霞,將所有這些,花功夫一針一線地織進去,製作一塊帶有平凡的玫瑰花的小掛毯,就安心了。就連地獄里的痛苦,憑藉女人的雙手和耐力,也能變成一朵玫瑰花。
安娜:然後,阿方斯每天早晨將姐姐精心製作的玫瑰醬抹在麵包上吃下去。
勒內:你真會諷刺人,安娜。
P48
聖豐:人總不會成為桌子的。明白地說,我是光裸著身子,被當做彌撒的祭壇使用……羊羔的血順著我的胸脯,我的腹部,滴到我胯間的聖杯里……我那一直半是遊戲、半是好奇的冰冷的心,這時才開始燃起火一般的喜悅。模仿糜爛的十字架的形狀用力伸展著的兩手上,搖曳的燭火滴下灼熱的蠟淚,使我如實了解了雙手上的燭淚代表磔刑中長釘的秘儀。
我不是在這裡得意洋洋宣講那件事情,不過我想告訴您的是,我是在阿方斯的正對面,將阿方斯的顫抖化為己有。
阿方斯專心的看著我,我專心地被他看著,各人的體驗都不一樣。然而,當羊羔的血在我的裸體之上瀟瀟如雨注的時候,我明白了阿方斯是個什麽人。
勒內:您說他是什麽人呢?
聖豐:阿方斯就是我。
孟特勒伊:哦?
聖豐:他就是我。是那血肉模糊的桌子,是那神三個月流產的眼睛看不見、手足萎縮的胎兒。是的,薩德侯爵擺脫自己的時候,只能又變成自己——神的血淋淋的早產兒。在場的阿方斯以外的人,那些受到阿方斯欺侮的女子,就是阿方斯,那些鞭打阿方斯的女子,也是阿方斯。你們所稱呼的阿方斯那個人,只不過是個影子罷了。
孟特勒伊:您是說阿方斯沒有罪?
聖豐:用您的話說,就是這樣的吧。
安娜(撲哧笑出聲來):哈,聖豐夫人和艾克斯高等法院鐵面無私的法官意見一致。
P62
勒內:可是阿方斯是個只用比喻說話的人。他是鴿子,不是獅子。他是金髮的白色小花,不是毒草。看到鴿子和百花揮動鞭子的時候,我感到自己就是野獸……四年前的聖誕節,那時候,我就下了決心:我不能僅僅滿足於做他的理解者、保護者、拐杖。我為丈夫策劃越獄,幻想做他的貞淑的妻子,以治愈他的傲慢之心。光是這些還不滿足……媽媽,我之所以動輒“貞淑”、“貞淑”的掛在嘴上,就是為了要掙脫這世界上常規的所謂貞淑的桎梏。伴隨著貞淑而來的傲慢之心,打從那可怕的一夜起,就消除得無影無蹤了。
孟特勒伊:你成了一個同謀犯。
勒內:是的,鴿子的同謀,金髮小百花的同謀。我知道,“女人”是一隻不甘示弱的野獸,而我自己不過是空有貞淑之名的野獸……媽媽,您也是一隻平常的野獸。
------第三幕------
P89
勒內:順從他的心裡吧,順從他的肉體吧。我這樣想,所以一直跟隨著他。誰知,他的手突然變成一根鐵棒,一下子將我打倒。他已經沒有心靈了。他寫那故事(《朱斯蒂娜》)的心,不是人的心,是另外的一種東西。捨弃心靈的人,將人類這個世界全部關閉到籠子裡去了。他擺弄著一串鑰匙在周圍巡邏,只有他持有這串鑰匙。我已經無能為力,也沒有氣力從鐵籠里徒勞地伸出手,向他乞求憐憫了。
籠子外頭,媽媽,阿姨,他看上去是那麼光芒四射!他是這個世界上最自由的人。他把手伸向時間和國境的盡頭,搜集一切邪惡,繼續向上攀登,再將手指指向永遠:阿方斯已經踏上通往天堂的階梯。
西米阿納:神將會撤除這階梯的。
勒內:不,神也許託付阿方斯做了這些工作,所以我今後將把餘生交付修道院,將這件事向神仔細問個明白。
孟特勒伊:這麼說,你還要……
勒內:主意已定!
孟特勒伊:哪怕現在阿方斯就會到這裡來?十八年了,你可是一直在等他恢復自由回到這裡來的。
勒內:儘管如此,我的決心不會改變。阿方斯——我在這個世界上見到的最為奇特的人,他從邪惡中捻出光明,污濁里造出神聖。他又一次披上正統的侯爵之家的鎧甲,成為一名虔敬的騎士。在遍照這個世界的紫微之光里,他的甲胄閃耀著光亮。血跡斑斑的鋼鐵浮雕圖案,玫瑰替代了蔓草,繩索替代了花紋。而且,他的盾牌映照出被大鐵熳的烈火灸烤的女人們血紅的肌肉。那高貴的銀質頭盔上的鋒鋒棱棱,聳立著人的惱怒、人的痛苦、人的慘叫!他把嗜血成性的刀劍貼著嘴唇,鬥志昂揚地宣讀誓言。他的金髮從頭盔里滑落下來,纏繞著那渾圓而白皙的臉龐。他那攻無不克的鎧甲被人們的呼吸熏成了一面銀色的鏡子。他脫掉手套露出女人般漂亮的素腕,這雙手一旦觸及人們的頭顱,那些被侮辱、被捨弃的最低層的人們,也會增長勇氣,跟著他毅然奔向晨光熹微的戰場。他飛翔起來了,飛向了天空。一場血腥的殺戮之後,那銀色鎧甲下的胸膛里,清晰地保留著這個世界最安靜的百萬人屍盛宴的景象。他憑藉嚴冰的力量使血染的百合花再度變白,使渾身濺滿血跡的白馬昂首站立在帆船的船頭,向著黎明前電光閃爍的天空進發。這時候,天幕破了,洪水般的光明充滿人間,這聖光使得看到的人們一個不留地全變成了瞎子。阿方斯,他也許就是這種光明的精靈。
【夏洛特上。
夏洛特:薩德侯爵回來了。讓他進來嗎?
【眾沉默。
讓不讓他進來?
孟特勒伊:勒內……
西米阿納:勒內姑娘……
勒內(長時間沉默后)侯爵是什麽打扮,夏洛特?
夏洛特:他就站在門口等著,讓他進來嗎?
勒內:我問你他是什麽打扮?
夏洛特:模樣大大改變了,我差點沒認出來。穿著黑呢上裝,胳膊肘打著補丁,襯衫的領口上髒兮兮的。說句失禮的話,我開始還以為是個老乞丐哩。可是他很胖,一張蒼白而浮腫的臉,穿的衣服也不合體。他顯得又醜又蠢,差一點打家門口晃過去了。眼睛裡含著驚恐,下巴頦微微顫動,不知在叨咕什麽,嘴角露出幾顆黃牙來。然而說出姓名時,卻帶著威嚴的口吻,而且一字一頓:“忘記了嗎,夏洛特!我,是多納西安·阿方斯·弗朗索瓦·德·薩德侯爵。”
【眾沉默。
勒內:讓他回去吧。就這對他說:“侯爵夫人絕不會見你。”
幕落
地點
巴黎。孟特勒伊夫人宅邸。沙龍。
時間
第一幕 1772年秋
第二幕 1778年晚夏
第三幕 1790年春
上場人物
勒內,薩德侯爵夫人(代表貞淑)
孟特勒伊夫人,勒內的母親(代表法、社會和道德)
安娜,勒內的妹妹(代表女性的天真和放縱)
西米阿納男爵夫人(代表神)
聖豐伯爵夫人(代表肉欲)
夏洛特,孟特勒伊夫人家女僕(代表民眾)
譯文現在出的新版式三島系列封面都非常漂亮就是這糯糯的白紙作底總覺得容易弄髒……這劇本以前不曾譯入的,才百來頁,一小時就讀完,啊還是這種文學作品讀起來有滿足感。似乎筆下帶毒的作家才能成為我的最愛。誠然,《薩德侯爵夫人》中依然流淌著扭轉黑白的三島流華麗背德邏輯,但我幾乎是第一次感到三島居然也能寫出戲仿的玩笑,這滿紙華麗的洛可可修飾句呀,恰如他的說明文中寫的“意圖發揮不管好壞總之是日本演劇特產的翻譯劇演技”那樣,正是他鮮明自覺到的日本概念中的歐式趣味,如同哥特蘿莉或鹿鳴館貴婦浮世繪,這絕不是歐洲裝飾美,而是日本人以為的歐風。有趣就有趣在這種自覺性上。讀到安娜妹妹的威尼斯回憶,我腦海中頓時浮現出寺山和岸田筆下蒙特卡洛的紅月與一聲槍響哦不是兩聲 *掩面*
還有,爲什麽只有女性角色登場的劇本依然十二分地襯出了三島的一顆薔薇心?!最後那段描寫算什麽啊這是薩德侯爵還是萊因哈特皇帝陛下啊喂!
以下是無害的摘抄:
------第一幕------
P16 聖豐:但是爲了治病就得捨弃快樂,那麼用什麽方法才能說服病人呢?侯爵這個病的特點就是讓他快樂。不管別人如何厭惡,他那病中藏著一朵玫瑰花哩!
P28
勒內:放心吧,連媽媽都有聖豐夫人那樣的好奇心。那麼對於我,丈夫如果是個罪惡的怪物,我也只能成為一個貞淑的怪物。
我面對的是無法命名的東西。世人都說阿方斯犯了罪,可在我心中,阿方斯和罪惡一體同心,他的微笑和憤怒,他的溫柔和殘暴,他那從我的肩頭褪下香紗睡衣的手指尖兒,和握著鞭子抽打馬賽妓女脊背的手指尖兒,也全都一體同心。他那被妓女鞭打過的鮮紅的臀部,那高貴的嘴唇,那清亮的金髮,所有的一切,連接成一體,沒有一絲縫隙。
孟特勒伊:你把聖潔和污穢混在一起,降低了自己的身份。孟特勒伊家的女兒,不論哪一點都不會像馬賽那……那……那種職業下賤的女子。你這樣說服自己,讓我這個做母親的很難接受。
勒內:您還是不明白。一個為搭救阿方斯,和我齊心合力的母親,在這一點上就是不明白。你知道嗎?阿方斯是一首無主題音樂,我誓為這音樂保守貞潔。這同一個主題,可以聽到溫柔,有時又能聽到鮮血和著辮子的高鳴。阿方斯絕不會對我響起鞭聲。我不知道這種關懷對於我是尊敬還是侮辱。不過,這次事件使我切實感到,女人的貞淑不是對丈夫親切言行的報答,而應該同丈夫的本質直接連成一體。被蛀蝕的船隻和蛀蟲,共同分擔著大海的本質。
------第二幕------
P39
安娜:那麼,幸福呢?
勒內:這是我的發明。阿方斯絕不會教給我的,正是這個。所謂幸福,怎麼說好呢,它好比是肩疼的女人的手工活,就像繡花。孤單,無聊,不安,寂寞,淒清的夜晚,紅得發狂的朝霞,將所有這些,花功夫一針一線地織進去,製作一塊帶有平凡的玫瑰花的小掛毯,就安心了。就連地獄里的痛苦,憑藉女人的雙手和耐力,也能變成一朵玫瑰花。
安娜:然後,阿方斯每天早晨將姐姐精心製作的玫瑰醬抹在麵包上吃下去。
勒內:你真會諷刺人,安娜。
P48
聖豐:人總不會成為桌子的。明白地說,我是光裸著身子,被當做彌撒的祭壇使用……羊羔的血順著我的胸脯,我的腹部,滴到我胯間的聖杯里……我那一直半是遊戲、半是好奇的冰冷的心,這時才開始燃起火一般的喜悅。模仿糜爛的十字架的形狀用力伸展著的兩手上,搖曳的燭火滴下灼熱的蠟淚,使我如實了解了雙手上的燭淚代表磔刑中長釘的秘儀。
我不是在這裡得意洋洋宣講那件事情,不過我想告訴您的是,我是在阿方斯的正對面,將阿方斯的顫抖化為己有。
阿方斯專心的看著我,我專心地被他看著,各人的體驗都不一樣。然而,當羊羔的血在我的裸體之上瀟瀟如雨注的時候,我明白了阿方斯是個什麽人。
勒內:您說他是什麽人呢?
聖豐:阿方斯就是我。
孟特勒伊:哦?
聖豐:他就是我。是那血肉模糊的桌子,是那神三個月流產的眼睛看不見、手足萎縮的胎兒。是的,薩德侯爵擺脫自己的時候,只能又變成自己——神的血淋淋的早產兒。在場的阿方斯以外的人,那些受到阿方斯欺侮的女子,就是阿方斯,那些鞭打阿方斯的女子,也是阿方斯。你們所稱呼的阿方斯那個人,只不過是個影子罷了。
孟特勒伊:您是說阿方斯沒有罪?
聖豐:用您的話說,就是這樣的吧。
安娜(撲哧笑出聲來):哈,聖豐夫人和艾克斯高等法院鐵面無私的法官意見一致。
P62
勒內:可是阿方斯是個只用比喻說話的人。他是鴿子,不是獅子。他是金髮的白色小花,不是毒草。看到鴿子和百花揮動鞭子的時候,我感到自己就是野獸……四年前的聖誕節,那時候,我就下了決心:我不能僅僅滿足於做他的理解者、保護者、拐杖。我為丈夫策劃越獄,幻想做他的貞淑的妻子,以治愈他的傲慢之心。光是這些還不滿足……媽媽,我之所以動輒“貞淑”、“貞淑”的掛在嘴上,就是為了要掙脫這世界上常規的所謂貞淑的桎梏。伴隨著貞淑而來的傲慢之心,打從那可怕的一夜起,就消除得無影無蹤了。
孟特勒伊:你成了一個同謀犯。
勒內:是的,鴿子的同謀,金髮小百花的同謀。我知道,“女人”是一隻不甘示弱的野獸,而我自己不過是空有貞淑之名的野獸……媽媽,您也是一隻平常的野獸。
------第三幕------
P89
勒內:順從他的心裡吧,順從他的肉體吧。我這樣想,所以一直跟隨著他。誰知,他的手突然變成一根鐵棒,一下子將我打倒。他已經沒有心靈了。他寫那故事(《朱斯蒂娜》)的心,不是人的心,是另外的一種東西。捨弃心靈的人,將人類這個世界全部關閉到籠子裡去了。他擺弄著一串鑰匙在周圍巡邏,只有他持有這串鑰匙。我已經無能為力,也沒有氣力從鐵籠里徒勞地伸出手,向他乞求憐憫了。
籠子外頭,媽媽,阿姨,他看上去是那麼光芒四射!他是這個世界上最自由的人。他把手伸向時間和國境的盡頭,搜集一切邪惡,繼續向上攀登,再將手指指向永遠:阿方斯已經踏上通往天堂的階梯。
西米阿納:神將會撤除這階梯的。
勒內:不,神也許託付阿方斯做了這些工作,所以我今後將把餘生交付修道院,將這件事向神仔細問個明白。
孟特勒伊:這麼說,你還要……
勒內:主意已定!
孟特勒伊:哪怕現在阿方斯就會到這裡來?十八年了,你可是一直在等他恢復自由回到這裡來的。
勒內:儘管如此,我的決心不會改變。阿方斯——我在這個世界上見到的最為奇特的人,他從邪惡中捻出光明,污濁里造出神聖。他又一次披上正統的侯爵之家的鎧甲,成為一名虔敬的騎士。在遍照這個世界的紫微之光里,他的甲胄閃耀著光亮。血跡斑斑的鋼鐵浮雕圖案,玫瑰替代了蔓草,繩索替代了花紋。而且,他的盾牌映照出被大鐵熳的烈火灸烤的女人們血紅的肌肉。那高貴的銀質頭盔上的鋒鋒棱棱,聳立著人的惱怒、人的痛苦、人的慘叫!他把嗜血成性的刀劍貼著嘴唇,鬥志昂揚地宣讀誓言。他的金髮從頭盔里滑落下來,纏繞著那渾圓而白皙的臉龐。他那攻無不克的鎧甲被人們的呼吸熏成了一面銀色的鏡子。他脫掉手套露出女人般漂亮的素腕,這雙手一旦觸及人們的頭顱,那些被侮辱、被捨弃的最低層的人們,也會增長勇氣,跟著他毅然奔向晨光熹微的戰場。他飛翔起來了,飛向了天空。一場血腥的殺戮之後,那銀色鎧甲下的胸膛里,清晰地保留著這個世界最安靜的百萬人屍盛宴的景象。他憑藉嚴冰的力量使血染的百合花再度變白,使渾身濺滿血跡的白馬昂首站立在帆船的船頭,向著黎明前電光閃爍的天空進發。這時候,天幕破了,洪水般的光明充滿人間,這聖光使得看到的人們一個不留地全變成了瞎子。阿方斯,他也許就是這種光明的精靈。
【夏洛特上。
夏洛特:薩德侯爵回來了。讓他進來嗎?
【眾沉默。
讓不讓他進來?
孟特勒伊:勒內……
西米阿納:勒內姑娘……
勒內(長時間沉默后)侯爵是什麽打扮,夏洛特?
夏洛特:他就站在門口等著,讓他進來嗎?
勒內:我問你他是什麽打扮?
夏洛特:模樣大大改變了,我差點沒認出來。穿著黑呢上裝,胳膊肘打著補丁,襯衫的領口上髒兮兮的。說句失禮的話,我開始還以為是個老乞丐哩。可是他很胖,一張蒼白而浮腫的臉,穿的衣服也不合體。他顯得又醜又蠢,差一點打家門口晃過去了。眼睛裡含著驚恐,下巴頦微微顫動,不知在叨咕什麽,嘴角露出幾顆黃牙來。然而說出姓名時,卻帶著威嚴的口吻,而且一字一頓:“忘記了嗎,夏洛特!我,是多納西安·阿方斯·弗朗索瓦·德·薩德侯爵。”
【眾沉默。
勒內:讓他回去吧。就這對他說:“侯爵夫人絕不會見你。”
幕落