喂~喂~
很小的时候,我曾经以为世界上只有一个阿黛尔·雨果坎坷如斯,但是其实不是的,何况长大之后的我一直都觉得“雨果小姐”有九成都是自找成那样的……好吧这很残忍。但是当天才的孩子又不小心是天才,而且是女儿的时候,我还没有读到过比お栄更加动到我心的女人。
近期读过的跟浮世绘有关的作品,分别是北森大师的遗作《暁英 贋説・鹿鳴館》(虽然北森大师已经仙逝了,这本遗作实际上也是未完全完成的状态,其实出版社却还是准备再出一本北森大师的作品的。但是我仍觉得鹿鸣馆这本才是北森大师留给世间的遗作)和島田荘司的《写楽 閉じた国の幻》,两本书里都有重要的人物被荷兰人担当去了,而且还是比想象中更要重很多很多倍的感觉,由于实在是太重视荷兰人而让我对浮世绘本身产生异样感的地步(对我就是在说島田荘司,挑明了说),我很喜欢有关江户的博物馆,看浮世绘也能在馆内消耗掉一整个下午,但是荷兰人的踪迹最近在这类书里出现得太频繁了,让我有点不大不小的困惑,我知道荷兰人在那个时代无孔不入……咳咳,我是说积极友好的发展和推进着各方面的交流,也知道他们为了东方传统文化的保留和发展尽了很多的心力……但是更加发自内心的,我想要看到一些不同的视点,就像是读雨果的人未必真的读过阿黛尔的那本密码日记,然后有一天突然被那个电影打了一道响雷,发现一个不一样的视点去看雨果家的两代一样……大概解释得有点语无伦次。我只是想要寻找到一本可以让人感受到这个作者喜欢的是那份迂回深奥却又莫名惊艳的文化,或者是某个执笔于此的人的魅力,而不是他的国籍之谜……好吧其实身份国籍之谜也很有趣相当吸引我就是了,从另一个方面来讲。
却没想到我在寻求的这一种感动,却从一位加拿大作家的手中热情澎湃的散发了出来,扯开的话我又会不小心就洋洋洒洒了。
お栄其实有一个很好听的笔号,沿用了父亲的葛飾,称为“葛飾応為”,因为父亲总是“喂~喂~”的叫她,于是顺着这个音,变成了“応為”。但是却还是お栄更通用。第一次在图书馆发现山本昌代的《応為坦坦録》时候,其实只是偶然,却一见倾心。抱着绝版的《応為坦坦録》在太田纪念馆渡过的好几个午后,都有着一份想起就会觉得舒服的恬静会泛起在心头。那是本很好看的小说,而这本我不知道是不是应该称之为小说的书,也很好看。最近还读过的お栄担当了相当主要的角色的小说,就是諸田玲子的《きりきり舞い》了……两本小说,加上这一本加拿大女人写的不知该算是研究材料还是小说,让我喜爱お栄的心情更上了一层。如果お栄是生在普通人家辛苦长大成才的那种女人的话,那么她那如一道风景又惊人惊艳的才能、再之上作品的稀少性,大概如今会被顶礼膜拜吧。但是多么不幸又多么幸运,她是葛飾北斎的女儿,那个天才的、天才女儿。所以虽然她足以成为一道传奇,却变成了一篇让人兴趣盎然的附录。附在天才的篇章后面,如果有心,就会发现这篇附录其实同样,不,甚至在某些人(诸如我)心中,更加耀眼。
哦哦,说远了我就又想起了苏小妹,不过多可惜,苏小妹还只见坊间传言,不见太多史实考据,可我真的曾有将近20年都死心塌地的真的信了秦观是她的良人,只羡鸳鸯不羡仙啊。可惜了お栄的婚姻虽然据实可考,可是却多了太多的现实意味,无奈又伤情,经历了这么一遭的お栄笔下的女人却更透出风采来,也是很有趣的一个点呢。
再绕回来盛赞一下这个书名,我向来喜欢反复琢磨书名,这名字起得看似直白,却别有深意,好得我心,呵呵>
近期读过的跟浮世绘有关的作品,分别是北森大师的遗作《暁英 贋説・鹿鳴館》(虽然北森大师已经仙逝了,这本遗作实际上也是未完全完成的状态,其实出版社却还是准备再出一本北森大师的作品的。但是我仍觉得鹿鸣馆这本才是北森大师留给世间的遗作)和島田荘司的《写楽 閉じた国の幻》,两本书里都有重要的人物被荷兰人担当去了,而且还是比想象中更要重很多很多倍的感觉,由于实在是太重视荷兰人而让我对浮世绘本身产生异样感的地步(对我就是在说島田荘司,挑明了说),我很喜欢有关江户的博物馆,看浮世绘也能在馆内消耗掉一整个下午,但是荷兰人的踪迹最近在这类书里出现得太频繁了,让我有点不大不小的困惑,我知道荷兰人在那个时代无孔不入……咳咳,我是说积极友好的发展和推进着各方面的交流,也知道他们为了东方传统文化的保留和发展尽了很多的心力……但是更加发自内心的,我想要看到一些不同的视点,就像是读雨果的人未必真的读过阿黛尔的那本密码日记,然后有一天突然被那个电影打了一道响雷,发现一个不一样的视点去看雨果家的两代一样……大概解释得有点语无伦次。我只是想要寻找到一本可以让人感受到这个作者喜欢的是那份迂回深奥却又莫名惊艳的文化,或者是某个执笔于此的人的魅力,而不是他的国籍之谜……好吧其实身份国籍之谜也很有趣相当吸引我就是了,从另一个方面来讲。
却没想到我在寻求的这一种感动,却从一位加拿大作家的手中热情澎湃的散发了出来,扯开的话我又会不小心就洋洋洒洒了。
お栄其实有一个很好听的笔号,沿用了父亲的葛飾,称为“葛飾応為”,因为父亲总是“喂~喂~”的叫她,于是顺着这个音,变成了“応為”。但是却还是お栄更通用。第一次在图书馆发现山本昌代的《応為坦坦録》时候,其实只是偶然,却一见倾心。抱着绝版的《応為坦坦録》在太田纪念馆渡过的好几个午后,都有着一份想起就会觉得舒服的恬静会泛起在心头。那是本很好看的小说,而这本我不知道是不是应该称之为小说的书,也很好看。最近还读过的お栄担当了相当主要的角色的小说,就是諸田玲子的《きりきり舞い》了……两本小说,加上这一本加拿大女人写的不知该算是研究材料还是小说,让我喜爱お栄的心情更上了一层。如果お栄是生在普通人家辛苦长大成才的那种女人的话,那么她那如一道风景又惊人惊艳的才能、再之上作品的稀少性,大概如今会被顶礼膜拜吧。但是多么不幸又多么幸运,她是葛飾北斎的女儿,那个天才的、天才女儿。所以虽然她足以成为一道传奇,却变成了一篇让人兴趣盎然的附录。附在天才的篇章后面,如果有心,就会发现这篇附录其实同样,不,甚至在某些人(诸如我)心中,更加耀眼。
哦哦,说远了我就又想起了苏小妹,不过多可惜,苏小妹还只见坊间传言,不见太多史实考据,可我真的曾有将近20年都死心塌地的真的信了秦观是她的良人,只羡鸳鸯不羡仙啊。可惜了お栄的婚姻虽然据实可考,可是却多了太多的现实意味,无奈又伤情,经历了这么一遭的お栄笔下的女人却更透出风采来,也是很有趣的一个点呢。
再绕回来盛赞一下这个书名,我向来喜欢反复琢磨书名,这名字起得看似直白,却别有深意,好得我心,呵呵>
有关键情节透露