一百年前
汪xx是大学系科里的名人,据说才高八斗学富五车,讲课时总是提到很长的希腊人名,或者突然解释起某句法文或者拉丁文的意思。但是他声音刺耳,又有一副不讨好的长相,我便一直不以为然,10点左右的课,我一般是先吃一只蛋饼,然后戴上耳机,有一搭没一搭地看看黑板。有天大约是在换唱片的间隙听到他在说人类的“自以为是”,大意是说,每个年代的人都以为自己身处的时代是独一无二的,科技的进步误使我们觉得自己的情感也独一无二,可是那些所谓精妙的情感都是希腊时代甚至更早时代的人们体验过的,因此文学这回事,写来写去都是在写永恒的主题。这结论当然是人人都听说过的,但是“自以为是”这个说法却让我对汪xx的态度稍微缓和了些。
看夏目漱石写的《三四郎》时,我竟又想起汪的这个说法来。书是一百年前写的,讲熊本的高中毕业生三四郎去东京大学念书的故事,说他怎样结实了一个新式的女子,但两人的关系终究在不置可否间作罢了。但是这书远比这样一句概括有味,大概是因为夏目漱石不露声色的描述吧。高中时看《我是猫》,虽然偶尔被警句吸引,但大多数时候都是恍惚着看的,一页页翻过去,情节似乎没有多少进展,直到猫掉进咸菜缸里,才终于松了一口气。当时觉得那样的细节实在是太过琐碎,而冗长的心理描写又是多么的卑微。后来和日文专业的室友谈论起来,她说夏目漱石的逻辑很幽默,一件事就这样一步步推出一个荒唐的结论,貌似很有道理,但又总觉得哪里不对,所以连起来看就让人发笑。她的这一句评价,我也是这次读《三四郎》才体会到的。
我们进入大城市的欣喜和失落,对人际关系的无措,对他人价值的判断,对变幻时局的理解等等,这些在经过了一百年后,竟然没有什么变化,三四郎那种想想终究没有说、没有做的心情也是那么真切。想到这里不禁觉得我们认为重要的大多数事情原来都是一种重复,过程或许繁复,但是每一步论断也是前人反复斟酌过的。这么想着不禁觉得灰心,但又隐隐感到某种安慰了。
手里的这个版本是1982年出的,后面的标价还是0.77元。我是前年以7.5元的价格在鲁迅公园附近的二手书店买下的。书评里固然还带有意识形态的成分,但是吴树文的翻译是很到位的吧。因为自己做翻译,所以看得略细,连边边角角的注释也扫了一遍,竟也挑出两三处不一致的地方,不过瑕不掩瑜,尤其在没有网络的年代,每一个注释都要花上很多时间吧。说到注释,有两点与现在的图书不同,一是凡加了注的词,每次出现还会加上相同的注;二是凡外国人名、地名必加注,即便是达芬奇这样的名人或是某知名国家的首都。这些时代的标签现在看来都很有趣,但当时做翻译的人都是赶不及地想把外国的东西介绍到中国来吧,连这样的心情也都是恒久的。
看夏目漱石写的《三四郎》时,我竟又想起汪的这个说法来。书是一百年前写的,讲熊本的高中毕业生三四郎去东京大学念书的故事,说他怎样结实了一个新式的女子,但两人的关系终究在不置可否间作罢了。但是这书远比这样一句概括有味,大概是因为夏目漱石不露声色的描述吧。高中时看《我是猫》,虽然偶尔被警句吸引,但大多数时候都是恍惚着看的,一页页翻过去,情节似乎没有多少进展,直到猫掉进咸菜缸里,才终于松了一口气。当时觉得那样的细节实在是太过琐碎,而冗长的心理描写又是多么的卑微。后来和日文专业的室友谈论起来,她说夏目漱石的逻辑很幽默,一件事就这样一步步推出一个荒唐的结论,貌似很有道理,但又总觉得哪里不对,所以连起来看就让人发笑。她的这一句评价,我也是这次读《三四郎》才体会到的。
我们进入大城市的欣喜和失落,对人际关系的无措,对他人价值的判断,对变幻时局的理解等等,这些在经过了一百年后,竟然没有什么变化,三四郎那种想想终究没有说、没有做的心情也是那么真切。想到这里不禁觉得我们认为重要的大多数事情原来都是一种重复,过程或许繁复,但是每一步论断也是前人反复斟酌过的。这么想着不禁觉得灰心,但又隐隐感到某种安慰了。
手里的这个版本是1982年出的,后面的标价还是0.77元。我是前年以7.5元的价格在鲁迅公园附近的二手书店买下的。书评里固然还带有意识形态的成分,但是吴树文的翻译是很到位的吧。因为自己做翻译,所以看得略细,连边边角角的注释也扫了一遍,竟也挑出两三处不一致的地方,不过瑕不掩瑜,尤其在没有网络的年代,每一个注释都要花上很多时间吧。说到注释,有两点与现在的图书不同,一是凡加了注的词,每次出现还会加上相同的注;二是凡外国人名、地名必加注,即便是达芬奇这样的名人或是某知名国家的首都。这些时代的标签现在看来都很有趣,但当时做翻译的人都是赶不及地想把外国的东西介绍到中国来吧,连这样的心情也都是恒久的。
有关键情节透露