为什么喜欢迷宫的十字路,就为什么喜欢这本书
故事不错,只是翻译不怎么样。
封面很有日本风格,日本神话和历史贯穿在故事中,配以奈良和京都的优美风光,给我一种传统和历史的悠然美感。
同样给我这样感觉的是柯南剧场版“迷宫的十字路”,樱花飘洒的京都,优美可爱的皮球歌,就像片中小兰刚走出京都火车站的那声感叹~
然而,透过这本书干涩的翻译,日本人所作所想跟我所知的国人之间的不同仍然分明,就让我看书看得很奇怪。比如,书里面全班学生若无其事的恶作剧和面对恶作剧的的老师的反应就很奇怪。我们的中学生不会再对老师恶作剧的时候还一副漠不关心的样子,而这种漠不关心好像是日本人经常会呈现出的一副样子。还有那个主角的“神经衰弱”,他实在是太神经衰弱了,而且故事的最后披露原来主角的神经衰弱是应为——他真的神经衰弱。倒!那么作者把主角写成神经衰弱有什么意思呢,我不能理解这里面的感觉,不能像我阅读中文书或者是英美作品的中文议版是那样对作者的设计心领神会。如果不是因为翻译太烂或者我的理解力太差或者作者无聊,那么就是因为日本人的精神世界对我是太陌生了。
至于翻译,书名从日文“鹿男的异想世界”变成了囧囧的“鹿男”,就像打羽毛球时会遇到的“上网狂男”...
里面的各种名词的翻译,也使这部幻想小说韵味大减,比如书中最重要的宝物叫做“眼睛”,想来是直译,但是就算日语里是眼睛,按照国人的阅读口味,起码翻译成“睛”或者“瞳”之类的,也有点感觉。
还有那个几乎是仅次于“眼睛”的重要物品,“三角”,显得日本人好弱。
封面很有日本风格,日本神话和历史贯穿在故事中,配以奈良和京都的优美风光,给我一种传统和历史的悠然美感。
同样给我这样感觉的是柯南剧场版“迷宫的十字路”,樱花飘洒的京都,优美可爱的皮球歌,就像片中小兰刚走出京都火车站的那声感叹~
然而,透过这本书干涩的翻译,日本人所作所想跟我所知的国人之间的不同仍然分明,就让我看书看得很奇怪。比如,书里面全班学生若无其事的恶作剧和面对恶作剧的的老师的反应就很奇怪。我们的中学生不会再对老师恶作剧的时候还一副漠不关心的样子,而这种漠不关心好像是日本人经常会呈现出的一副样子。还有那个主角的“神经衰弱”,他实在是太神经衰弱了,而且故事的最后披露原来主角的神经衰弱是应为——他真的神经衰弱。倒!那么作者把主角写成神经衰弱有什么意思呢,我不能理解这里面的感觉,不能像我阅读中文书或者是英美作品的中文议版是那样对作者的设计心领神会。如果不是因为翻译太烂或者我的理解力太差或者作者无聊,那么就是因为日本人的精神世界对我是太陌生了。
至于翻译,书名从日文“鹿男的异想世界”变成了囧囧的“鹿男”,就像打羽毛球时会遇到的“上网狂男”...
里面的各种名词的翻译,也使这部幻想小说韵味大减,比如书中最重要的宝物叫做“眼睛”,想来是直译,但是就算日语里是眼睛,按照国人的阅读口味,起码翻译成“睛”或者“瞳”之类的,也有点感觉。
还有那个几乎是仅次于“眼睛”的重要物品,“三角”,显得日本人好弱。
有关键情节透露