几个疑似错误

萧九
2009-10-08 看过
    P3:“我喜欢一部叫做《狼少年肯》的漫画”, 注释说是“1963年出品的宫崎骏动画作品”,这样加注显然不对,漫画和动画不应该混为一谈,《狼少年肯》的漫画作者为伊东章夫,可以参考以下两个网址:
wiki日本:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8A%E6%9D%B1%E7%AB%A0%E5%A4%AB
amazon日本:http://www.amazon.co.jp/%E7%8B%BC%E5%B0%91%E5%B9%B4%E3%82%B1%E3%83%B3-%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%83%E3%83%97%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-3-%E4%BC%8A%E6%9D%B1-%E7%AB%A0%E5%A4%AB/dp/4775910051

P37:“松田和子还在旁边看着呢”,这个很简单,应该是“松井和子”

P40(后面还有几处):“西蒙与葛芬柯”,把Simon and Garfunkel的Garfunkel译成葛芬柯,是台湾的译法吧,大陆通常译成“西蒙与加芬克尔”吧?查了一下,北京音像引进cd时用的就是这个。另外还有译成“西蒙与加芬克”(上海声像),“西蒙与加丰凯尔”(西安交通大学),差别很细微,都没有“葛芬柯”这样惹眼。

P191:注释中“娄·里德(1865—1957)”,这个既然是Velvet Underground的“主唱兼吉他手”,那一定是Lou Reed了,可是Lou Reed是1942年出生的,而且至今也没闻死讯,怎么可能死于摇滚乐诞生没几年的1957年呢?
2 有用
0 没用
69 69 7.9分

查看更多豆瓣高分好书

评论 7条

查看全部7条回复·打开App

69的更多书评

推荐69的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端