基督教书籍的翻译怎么了

causenet
2009-09-27 看过
很少看见流畅的基督教书籍的译本。这本书也不例外。

首先,圣经的引用不规范,看来是译者自己翻译的。读起来很别扭。

其次,有些地方翻译得让人无法理解。我常常猜测到底原文是什么。书中有个地方说某博士是“动力学部长”,在某地任高级牧师。这个动力学部长明显是错译,大约是google translation之类的翻译软件干的,人不至于译成这样。这个词的原文差不多应该是“dynamic minister", 有活力的传教士的意思吧。

不过书的内容很好,我总是怀疑为什么这样的好书总会落到一位如此差的翻译者手中。


0 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 2条

查看全部2条回复·打开App 添加回应

男人需要尊重 女人需要爱的更多书评

推荐男人需要尊重 女人需要爱的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端