難以閱讀的平庸之作

无机客
2009-09-17 看过

譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。

隨便摘抄幾句話:

“感應到那股不安的威脅,是在她過完一個健康的假期,而身心狀態甚為愉悅良適的當頭。”

“她很少明顯地感到不滿和自卑,不過她知道自己很難以取悅。”

“葛博爾……”她下意識地重復著這個名字。
“是啊,我們是以大天使的名字來命名的。”
(大天使的名字,那么與"葛博爾“發音相近的該是”加百利“了,難道譯者連加百利之名都不知?

”盡管她曾經抗拒過,但那粗糙的酒和情況的改變,使她的精神恢復了不少。
(”粗糙的酒“?)

至于作為賣點的“行进间交通工具上的消失”,那實在是太胡鬧了。完全是在耍人。
3 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 2条

查看全部2条回复·打开App 添加回应

小姐不见了的更多书评

推荐小姐不见了的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端