拙劣的序言和译后占据了它的前庭后院

MK™
2009-09-09 看过
陆建德!又见到了他。难道库切的书,在你读之前需要先看看梗概?难道读者弱智到需要你来把内容陈述一遍?再说,你的陈腐观念,原来是无法解释库切的,在辛格的《傻瓜吉姆佩尔》的序言中,陆已经暴露自己的无知了。被这样残暴的占据了前厅的小说,我不知将这十几页(加上后面的译后记,这种外来文字竟然超过了全书的十分之一还多!)如何处理,就像你进入喜欢的空间时,不可避免要经过它的底层,一个发臭的低劣餐馆,里面坐着一个絮絮叨叨的老板娘,用她自己的逻辑招徕顾客。

译者后记:以那段死去小狐狸的叙述开篇,译者称:无论如何也不能理解作者为何插入这个段落……亏你还是译者,如此露怯只是为了满足一种行文的乐趣或者以翻译的艰难来哗众取宠?这个段落出现在这里,再自然再恰切不过,因为上面的论述部分,论述的是死后的躯体,而中间JC叙述与打字员关系的时候,难免想到自己的衰老和死亡;一个小狐狸的回忆嵌入此地,用它的灵魂问的那句话:太不协调为结尾,实在是神来妙笔,十分恰切自然,请问有何突兀,有何难解?

至于文本,认为库彻大可不必将文论和小说缀连在一起,因为这种所谓形式的新颖,在几十页后就会让读者识破而疲劳,况且三者并未渐渐有机结合发酵,这种为形式而形式的东西,大概只能对读文本很少的人来说,存在一种挑战或诱惑。总体来看,文本的结构价值很难跟《苍白的火》相比,甚至也无法跟昆德拉的《不朽》相提并论。

浙江的这本书,不到两百页,32元。不能只用一个贵字,得用“昂贵”来形容了。买到卓越的打折版,18.5,但还是觉得贵,用诺贝尔奖作家新作圈钱,倒是会做买卖,不怕栽了,只是苦了喜欢读书的人。
25 有用
3 没用
凶年纪事 凶年纪事 8.2分

查看更多豆瓣高分好书

评论 11条

查看全部11条回复·打开App

凶年纪事的更多书评

推荐凶年纪事的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端