发嗲dear

蛋头J
2009-08-23 看过
今天收到一个网帖,讲“上海俚语”都来源于英语,例如:混腔势(chance),门槛(monkey)精,老克勒(color),赤(cheat)佬,划领子(leads),轧(get)朋友,拉三(lassie),扎台型(dashing),嘎三壶(gossip),邋遢(litter),戆大(gander)。哇色(worse),退灶私(juice),发嗲(dear)……

我只能说这个人蛮能想象的,但估计正确率不会高于50%。

比方说“发嗲”这个词。

《说文解字》:“姐,骄也。

嵇康《幽愤诗》:恃爱肆姐,不训不师 (仗着有人疼爱乱撒娇,不听话,也不读书)

章太炎《新方言》:苏州谓小儿恃爱而骄为“姐”,丁也切。(切,是古人标注字音办法,这里就是用“丁”的声母+“也”的韵母和声调,“也”古音是yia,跟今天的吴语发音一样,所以“姐”的读音就是dia,俗写为“嗲”。)
2 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 4条

查看全部4条回复·打开App 添加回应

章太炎全集(第七册)的更多书评

推荐章太炎全集(第七册)的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端