指出一些翻译问题

路䘙華
2009-08-17 看过
注:本评分只针对此汉译版本,英文原版评分至少四星以上。

不知由于何种原因,在不少地方的翻译上还是出了些问题,某些部分几乎每页都存在数处问题,就本人发现的部分问题在此指出,由于问题较多,请恕无法在此一一指出,希望可以帮助读者对相关内容的理解:

译者的话的p.1 范弗拉森生于1943年,应为1941年;

p.37 《量子力学对实在的描述是完美的吗?》,应为《量子力学对实在的描述是完备的吗?》;第十行“所证实的相关性”应为“关联”;

p.58 第七行“牛顿在其广义力学中,”应为一般力学
            “general mechanics”——一般力学 ;

p.59 第三行 “同型” 应为 “同构”(isomorphic);

p.68 第二行“可观察的量”应为“可观察量”,“通过观察者“应为”算子“

            第三行漏掉了相应的矩阵符号(A)ij;
 
            第四行的函数的括号应为尖括号<A>;
        
            第五行的预期价值应为期望值;

             本页的两个公式:公式1应为尖括号,公式2的下标应为 ij
            
             第十一行 ”就可能派生为原理“应为可被作为定理而导出。

             脚注中的”隐含变量“应为”隐变量“;

p.78 第十六行的”65-5“原文中没有(谢谢下面Gorge同学的补充);

            第二十行的”标准化“应为”正规化“或”归一化“;

                             ”通过标量来整倍扩大“应为乘以一个标量:

p.79 第八行的”通过标量-1的倍增“应为通过乘以-1;

              第九行的”矢量函数“应为”本征矢量“,角标为i,
                             ”延伸“应为”扩展“或”扩张“;

pp.80-81 两处”证据不足的说明“应为”不完全决定underdetermination“ ;

p.81 "绝对过去的某一时空点的锥面"应为
                    ”绝对过去光锥中的某一时空点“;

p.82 第九行”机械现象“应为”力学现象“

p.83 ”可观察物的值可能就是与它“应为”可观察量的可能值就是“

              倒数第四行”开端“应为”导论“

p.85 最后的不等式中的第二项中的c应为e;

p.86 同上;

p.92 “米利肯” Millikan 规范汉译为 “密立根”;

p.96 "在对盘子做迅速短暂的环绕"应为”短接盘子“;
            

                ”当场被接通电源时“应为”当电场被建立时“;

p.97 "电粒子的力”应为作用于带电粒子间的力;

p.98 "同义反复的"应为“重言的”或“重言式性的”,此误译在书中多处出现;

p.106 "逻辑是一种函数研究"应为“逻辑是对一种函项的研究”,
           
              “捍卫真理”应为“保存真值”;

p.109 "统计电学"应为“静电学”,
   
           “机械的”应为“力学的”;

           “相对的”应为“相对论性的”;
     
           “地球理论”应为“全局性理论”或“总体性理论”;

p.112 "有六封信"应为“具有六个字母”;

            “语义的性质涉及的是表述与世界”应为语义学性质关注于;

p.117 "运动理论"应为“动理[学理]论”;

p.120 "激活"应为“激发”,“介子”应为“光子”;

p.121 "非局部性"应为“非定域性”;

p.128 "能量水平"应为“能级”;

p.129 "频率和能量在下列方程中结合起来了"应为
               频率与能量的关系如下方程所示

p.130 "第二种信息"应为后者,“第一种信息”应为前者

pp.130-131 四处“银河系” 应为 “星系”;

p.155 “泡利的排斥原理”应为“泡利不相容原理”

"通过对电解过程极其不同的观察,他们确定了电子的电荷数等于一个法拉第,即等于储存一摩尔单价金属所需的电荷量。”

   应为: “通过对电解过程极其不同的观察,他们确定了电子电荷的数量等于1法拉第(常数),即等于沉积( deposit )一摩尔单价金属(离子)所需的电荷数量。”

p.156 "最小运动原理"应为“最小作用量原理”,
    
             "对测量或引力场的解释"应为对度规或引力场的规约;

p.169 "形式语义学"应为“形式语用学”;

p.170 "功能性连接词"应为“函项联结词”;

p.176 "公理"应为“定理”;

p.177 "Q的正确答案"应为Q的补(正);

p.190 "巴尔默级数"应为“巴尔默系”;

p.194 "动力学"应为“动理[学理]论”;

p.202 "从总体上看大于1/2"应为”收敛于大于1/2的某一数“

           ”系列“应为”级数“

            ”系列T加总的量“应为级数T所收敛于的数

           ”广义气体理论“应为”关于气体的一般理论“

p.204 “利乌维尔定理” 规范汉译为“刘维尔定理”;

p.214 “密度基质”(density matirces)应为“密度矩阵”;

p.219 “反旋”(spin ) 应为“自旋”;

p.229 "合理的数字"应为有理数

整个第六章中的翻译错误实在是太多,本人能力有限,无法指出,如

p.242到p.244也有大量的符号的印刷错误。
6 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 6条

查看全部6条回复·打开App

科学的形象的更多书评

推荐科学的形象的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端