多余人

ice
2009-08-17 13:38:42 看过
04年就买了这本书。买这本书是因为看到《读书》上介绍,04年契诃夫逝世100周年,刚成立不久的国家大剧院以此为契机,搞了个“契诃夫国际戏剧季”,请来不同国家的剧团,专演契诃夫的作品。《读书》的一期以这个戏剧季为主题,刊发了若干文章,讨论这些戏剧。看完这期《读书》,想要看看原著,就买了“百年契诃夫”系列中之《戏剧三种》。
买回来就看了一遍,比较痛苦,不太享受。一个要命的问题是那些巨长的人名,搞的我总是看了很多页以后,还对人物分不出个儿来。我始终对用汉字音译老外人名的方法很不满。我们一个字对应一个音节,而老外,尤其是俄国人名字大多有很多音节,结果变成巨长的、毫无意义的一串汉字,念都念不出来,死活记不住。
 
这次重新看,感觉好了很多。Alex口中的俄罗斯构成了我的背景知识。感受到俄国作品的特点:充斥着黯淡、悲伤的情绪,语言比较隐晦,也比较罗嗦。读起来有一种粗砺、压抑的感觉。感叹文如其人,文字体现了民族特性。俄国人的整体形象就是这样沉重。俄语本身就很罗嗦复杂,在欧洲看到他们的有各种语言的小册子,俄语的那部分至少是别的语言的两倍长。
 
第一篇是《普拉东诺夫》。契诃夫19岁时的作品,天才啊。所以有人把《普拉东诺夫》比作我们曹禺的《雷雨》。这篇剧作特长,占了这本书的一半,据说演的时候都要删减。人物繁多,人名超长,关系复杂。这次第二遍看,一直看到快结束的时候才明白人物互相之间的关系,才明白整个故事。
总的来说,写的是个多余人的形象。普拉东诺夫是个30多岁的小知识分子,愤青,有点口才,有点见解,喜欢讽刺,可能长的很好吧,总之,大家都喜欢他,觉得他有魅力。但是,在貌似犀利的言辞背后,他其实是个不折不扣的懦夫,对生活不满,但不知道怎么去改变,除了逞口舌之能,只是蜷伏在现实的硬壳里,搞得自己痛苦压抑。更甚的是,不顾自己有妻子有孩子,把所谓的爱情当成突破自己痛苦的救命稻草,勾引了三个女人,分别是他的朋友的妻子、那位朋友的继母、一个未婚年轻姑娘。这些可怜的女人也同样在自己的痛苦之中抓住他这个稻草,结果他纠缠其中,气得妻子自杀。最后普拉东诺夫自己也被他的情妇在绝望中杀死。
这个形象非常有代表性。让我想起《围城》里的方鸿渐。同样是社会动荡,小知识分子一边痛苦,一边也不干什么正事。只会耍嘴皮子,在显得有魅力的同时,也惹祸上身。好在我们的方鸿渐既不酗酒,也没有情妇,而且很有幽默感。差一点的是《围城》描写了小知识分子这个圈子的俗世生活,方鸿渐是个小处精明、大处糊涂的小知识分子,大家不管是否满意,都屈服于世俗,没有对评判现实、改变现实的想法。《普拉东诺夫》更深沉、有普遍意义,在黑暗压抑的现实生活中,人们实际上对新生活充满向往。
《普拉东诺夫》两个我觉得有趣的地方。一是个个人物不论男女老少、不分时间、不分地点,总是喝得醉醺醺的。二是,普拉东诺夫在懊悔自己害了那些女人之时,说“我杀了她们,而且还是以俄罗斯的方式、而不是激情的西班牙的方式杀了她们”。这两点非常符合我对俄罗斯人的印象,从Alex对俄罗斯人的评论得到的印象。酗酒就不用说了,典型的俄罗斯脾气。关于害女人,把俄罗斯的方式与西班牙的方式做对比,很形象。西班牙人的形象是热情直率,尊重女人,可以为了爱情而决斗,可以殉情。俄罗斯人的形象则比较冷酷、野蛮,不尊重女人,也不珍惜自己。
1 有用
0 没用
戏剧三种 戏剧三种 8.8分

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

戏剧三种的更多书评

推荐戏剧三种的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端