The Night Has A Thousand Eyes

锦官城伯爵
2009-08-13 看过
胡因梦翻译的《超越时空》,译者序中提到:……大卫•博姆有了一些认识。现在应该听听他自己的心声了:“我在小学四年级时,老师给了我一本有关天文学的书,书里谈的都是地球、太阳及各种星球的事。它使 我觉得除了我居住的那个狭隘混乱的小镇之外,还有一个更超越的世界存在。这本书对我的影响非常之深,它促使我步上了科学研究的道路。书中的第一页就是法兰 西斯•布尔迪荣的一首小诗:


黑夜有一千只眼睛,

白昼啊只有一只;
但亮丽世界的光辉
随日落而消逝。
头脑有一千只眼睛,
心灵啊只有一只;
但整个生命的光辉
随情尽而消逝。

这首诗像是预警,提醒着我们不该再过度强调知识的重要,因为它可能只是微弱的星光而已。这个观点当时看起来有点扫兴,多年以后我才真正发现,无论我们在科学或其他领域里多么努力,如果不能建立生命之间更深刻的情谊,这些努力都将是白费。……”

裘海正(唱白娘子“千年等一回”的那位)也唱过《夜有千眼》,歌词为:


黑夜有一千個眼睛 而白天只有一個
但燦爛世界的光明 都隨著落日西沉

腦海有一千個眼睛 而心靈只有一個
但整個生命的光芒 都隨著失戀熄滅


毕竟是流行歌曲,且要照顾曲子音韵,在译境上,似乎落了下乘。



台湾译家尤克强先生有一个甚为雅致的译本(收录于《預約一季冬雪》):


夜有千千眼,白晝一目懸。

大地幽沉沉,日落逝西天。
 理智千千眼,心靈一目牽。

人生復何歡,愛情去不還。


网上还有朋友译作:

夜有繁星,天无二日。夕阳西下,光明遂去。

心有千弦,知音唯一。爱而不得,终归死寂。


以及:

夜有千眼,日僅唯一

但璀璨世界的光,隨日落而逝

腦有千眼,心僅唯一

但所有生命的光,因愛消失俱滅

亦不错。


以前看《移魂都市》时,里面有段插曲,由大美女珍妮弗·康奈利演唱,歌词也有The Night Has A Thousand Eyes一句:



They say that you're a run around lover

Tho' you say it isn't so

But if you put me down for another

I'll know, believe me

I'll know

'Cause the night has a thousand eyes

And a thousand eyes can't help but see

If you aren't true to me

So remember when you tell those

Little white lies that the night

Has a thousand eyes

One of these days you're gonna be sorry

'Cause your game I'm gonna play

And you'll find out without really trying

Each time that my kisses stray

That the night has a thousand eyes

And a thousand eyes will see me through

And no matter what I do

I could never disguise

All those little white lies

'Cause the night has a thousand eyes

So remember when you tell those

Little white lies that the night

Has a thousand eyes

 
天涯上有网友指出:“罗素曾提出过一个关于时间的思想实验,是问你如何证明世界不是在五分钟之前被创造出来的,这个片子(《移魂都市》)里所试图表现的就是这个(关于世界存在的命题)。”


如此看来,其与《超越时空》译者序中“微弱的星光”一慨叹遥相呼应。



6 有用
0 没用
超越时空 超越时空 8.9分

查看更多豆瓣高分好书

评论 8条

查看全部8条回复·打开App

超越时空的更多书评

推荐超越时空的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端