季羡林的序言驴头不对马嘴;注释繁杂

MK™
2008-12-15 11:55:40 看过
季羡林的书前引文完全驴头不对马嘴,昏聩之时,这位本是银样蜡枪头的学者竟然把蒙田的意思弄拧了,只读了一篇文字的开头几句就抢着替古人说话,把蒙田的意思完全颠倒,搬弄这等名人为蒙田作出如此拙劣的序文,连编审都没有看出破绽,这还罢了,但在再版的时候竟然原封不动搬过来,出版社的责任心可见一斑!

为了方便查阅,先将季氏的序抄录如下:
(5页)
蒙恬首先说:
有人指控人类总是盲目地追求未来,他们引导我们要抓住眼前利益,安于现状,似乎未来的事情根本就无法把握,甚至比过去更难驾驭。

(季文:)这都是很重要的意见。人类如果从变为人类的那一天起,就安于现状,不求未来,他们就不能够边道今天这个地步。我们甚至可以说,如果化成人类的那一种猿或者其他什么动物安于现状的话,它们就根本变不成人类。……
季“大师”在此刚刚翻到了这篇文章的开头,还没等蒙田铺陈完一个命题便信口开河了。仔细看看蒙田的后半句,便明了蒙田这篇文章的大意是教训人类了解自已,不要“受情感的驱使”预料和操心未来,要看重眼前的事。
这类妄自评断式的行文在季羡林的作品中倒是俯拾即是,但出现在蒙田这里,实在令古人蒙羞,也让我怀疑这本书的翻译水平,迟迟不肯将它读完。

本书的另一大暗点是,在所有拉丁文原文下注释出:原文为拉丁文。这类标注显得十分琐屑,读来有如鱼梗在喉。
9 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 6条

蒙田随笔全集(上中下)的更多书评

推荐蒙田随笔全集(上中下)的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端