简·奥斯丁的后来者
Jane Austen的Pride and Prejudice激励了多少人去啃她的“二寸牙雕”,从最讨人喜的黄衣女子到乱点鸳鸯谱的爱玛都深受怀春少年喜爱。Pride and Prejudice作为奥斯丁最重要的作品,其内蕴的深刻含义和悲剧性却往往被伊丽莎白冲动性格造成的喜剧效果所冲淡,视而不见的大有人在,然而故意要把话挑明地强作一续篇恐怕也不解风情;将人生的有价值的东西毁灭给人看是对的,强作解人却不对。
英国女作家爱玛·坦南特Emma Tennant就接连创作了《彭伯利庄园》(有外研社和译林社的两个译本)Pemberley: A Sequel to Pride and Prejudice,《不平等的姻缘》(有译林社的译本)An Unequal Marriage,与Pride and Prejudice连缀成了三部曲,一步进一步地解释Elizabeth Bennet与Mr. Fitzwilliam Darcy之间的不平等的姻缘:单身汉必然需要一段好婚姻,结了婚必定需要个继承人,结果产子危机后又是教育问题,两人的婚姻陷入了愈来愈黑暗危险的境地,维持的仅是表面上的平静。此外Emma Tennant也写过Emma的续篇Emma in Love。
与英国人的阴唳不同,美国人更喜欢熟悉的快感,享受过一次何妨再来一次,朱丽娅·巴雷特Julia Barrett的《专横》可算如是,只不过傲慢与偏见的对象变成了乔治安娜·达西——要是真像多年来流传的那句名言所说,凡是有钱的单身汉总需要娶位太太,那么反过来这么说也决不会有错:所有美貌的阔小姐必定都有意于,确切说是渴望,嫁个丈夫来便自已更加体面——小时候被Wickham骗过一次却没吃到教训,在上尉和建筑师之间完美地舞了一曲仿事体。巴雷特也勤勉耕作于奥斯丁这块潜力无限的良田,先后创作了《理智与情感》的续作《三小姐》(有上海译文的译本)The Third Sister,奥斯汀未完遗作《桑迪顿》的续作《海边天堂》(有上海译文的译本)Charlotte。(上海译文还出过雷切尔·比林顿创作的《爱玛》续集《完美的幸福》Perfect Happiness。)
无聊的家庭主妇琳达·伯多尔Linda Berdoll所写Mr. Darcy Takes a Wife: Pride and Prejudice Continues(有南海出版公司译本,译为《彭伯利庄园》)则属于包法利夫人附体之作,充斥着被肥皂剧洗脑的花痴念头,甚至还用上诸如:“她记得自结婚以来,这似乎是第一次,没有以做爱来作为一天的结束”这类让人心惊肉跳的话。据说她还在写续篇,誓把英式恋情彻底变为美式性爱。
此外关于Pride and Prejudice的续书还有Rebecca Collins的Mr. Darcy's Daughters: The acclaimed Pride and Prejudice sequel series、Jane Dawkins 的More Letters From Pemberley 1814-1819: A Further Continuation of Jane Austen's Pride and Prejudice、Juliette Shapiro的Excessively Diverted: The Sequel to Jane Austen's Pride and Prejudice等等,Amanda Grange的Mr. Darcy's Diary则从男主角的角度回顾了Pride and Prejudice的故事,独辟蹊径别具一格。
“牙雕”一说由来已久,实乃国人以讹传讹,语见Jane写给哥哥Edward的信。
[xiv. to Edward Austen] — Chawton, Monday, Dec. 16th (1816)
By the bye, my dear E., I am quite concerned for the loss your mother mentions in her letter. Two chapters and a half to be missing is monstrous! It is well that I have not been at Steventon lately, and therefore cannot be suspected of purloining them: two strong twigs and a half towards a nest of my own would have been something. I do not think however, that any theft of that sort would be really very useful to me. What should I do with your strong, manly, spirited sketches, full of variety and glow? How could I possibly join them on to the little bit (two inches wide) of ivory on which I work with so fine a brush, as produces little effect after much labour?
Edward 在 1780s 过继给亲戚,故有“your mother”之语。Jane所言:“How could I possibly join them on to the little bit (two inches wide) of ivory on which I work with so fine a brush, as produces little effect after much labour?”意谓在象牙上作画,即ivory painting。
http://i3.6.cn/cvbnm/95/25/e1/e07d0e1bae517f599435aac54da45d87.jpg
大英百科全书线上版云:Ivory painting was practiced in the 18th and 19th centuries in Europe and America for portrait miniatures. These were generally oval-shaped and designed as keepsakes, lockets, and mantle pictures. They were painted under a magnifying glass in fairly dry watercolour or tempera stippling, with sable- or marten-hair brushes on thin, semitranslucent ivory pieces. Corrections were made with a needle. The velvet quality of their colours was enhanced, on the thinner ivories, by the glow produced by a gold leaf or tinted backing.象牙画流行于十八、十九世界的西欧与北美,为小品画之一种,方便携带把玩,肖像居多。相较持刀斧斫的珂勒惠支,Austen绘工笔画的形象是不是会更相宜呢。
(多谢“psophos”指正牙雕之误,本文后半皆其功也,甚为感激。)
英国女作家爱玛·坦南特Emma Tennant就接连创作了《彭伯利庄园》(有外研社和译林社的两个译本)Pemberley: A Sequel to Pride and Prejudice,《不平等的姻缘》(有译林社的译本)An Unequal Marriage,与Pride and Prejudice连缀成了三部曲,一步进一步地解释Elizabeth Bennet与Mr. Fitzwilliam Darcy之间的不平等的姻缘:单身汉必然需要一段好婚姻,结了婚必定需要个继承人,结果产子危机后又是教育问题,两人的婚姻陷入了愈来愈黑暗危险的境地,维持的仅是表面上的平静。此外Emma Tennant也写过Emma的续篇Emma in Love。
与英国人的阴唳不同,美国人更喜欢熟悉的快感,享受过一次何妨再来一次,朱丽娅·巴雷特Julia Barrett的《专横》可算如是,只不过傲慢与偏见的对象变成了乔治安娜·达西——要是真像多年来流传的那句名言所说,凡是有钱的单身汉总需要娶位太太,那么反过来这么说也决不会有错:所有美貌的阔小姐必定都有意于,确切说是渴望,嫁个丈夫来便自已更加体面——小时候被Wickham骗过一次却没吃到教训,在上尉和建筑师之间完美地舞了一曲仿事体。巴雷特也勤勉耕作于奥斯丁这块潜力无限的良田,先后创作了《理智与情感》的续作《三小姐》(有上海译文的译本)The Third Sister,奥斯汀未完遗作《桑迪顿》的续作《海边天堂》(有上海译文的译本)Charlotte。(上海译文还出过雷切尔·比林顿创作的《爱玛》续集《完美的幸福》Perfect Happiness。)
无聊的家庭主妇琳达·伯多尔Linda Berdoll所写Mr. Darcy Takes a Wife: Pride and Prejudice Continues(有南海出版公司译本,译为《彭伯利庄园》)则属于包法利夫人附体之作,充斥着被肥皂剧洗脑的花痴念头,甚至还用上诸如:“她记得自结婚以来,这似乎是第一次,没有以做爱来作为一天的结束”这类让人心惊肉跳的话。据说她还在写续篇,誓把英式恋情彻底变为美式性爱。
此外关于Pride and Prejudice的续书还有Rebecca Collins的Mr. Darcy's Daughters: The acclaimed Pride and Prejudice sequel series、Jane Dawkins 的More Letters From Pemberley 1814-1819: A Further Continuation of Jane Austen's Pride and Prejudice、Juliette Shapiro的Excessively Diverted: The Sequel to Jane Austen's Pride and Prejudice等等,Amanda Grange的Mr. Darcy's Diary则从男主角的角度回顾了Pride and Prejudice的故事,独辟蹊径别具一格。
“牙雕”一说由来已久,实乃国人以讹传讹,语见Jane写给哥哥Edward的信。
[xiv. to Edward Austen] — Chawton, Monday, Dec. 16th (1816)
By the bye, my dear E., I am quite concerned for the loss your mother mentions in her letter. Two chapters and a half to be missing is monstrous! It is well that I have not been at Steventon lately, and therefore cannot be suspected of purloining them: two strong twigs and a half towards a nest of my own would have been something. I do not think however, that any theft of that sort would be really very useful to me. What should I do with your strong, manly, spirited sketches, full of variety and glow? How could I possibly join them on to the little bit (two inches wide) of ivory on which I work with so fine a brush, as produces little effect after much labour?
Edward 在 1780s 过继给亲戚,故有“your mother”之语。Jane所言:“How could I possibly join them on to the little bit (two inches wide) of ivory on which I work with so fine a brush, as produces little effect after much labour?”意谓在象牙上作画,即ivory painting。
http://i3.6.cn/cvbnm/95/25/e1/e07d0e1bae517f599435aac54da45d87.jpg
大英百科全书线上版云:Ivory painting was practiced in the 18th and 19th centuries in Europe and America for portrait miniatures. These were generally oval-shaped and designed as keepsakes, lockets, and mantle pictures. They were painted under a magnifying glass in fairly dry watercolour or tempera stippling, with sable- or marten-hair brushes on thin, semitranslucent ivory pieces. Corrections were made with a needle. The velvet quality of their colours was enhanced, on the thinner ivories, by the glow produced by a gold leaf or tinted backing.象牙画流行于十八、十九世界的西欧与北美,为小品画之一种,方便携带把玩,肖像居多。相较持刀斧斫的珂勒惠支,Austen绘工笔画的形象是不是会更相宜呢。
(多谢“psophos”指正牙雕之误,本文后半皆其功也,甚为感激。)
有关键情节透露