表扬

avatar
2008-06-10 21:47:39 看过
封面设计很好,内页版式设计也很好。封面设计像是胭脂渲染到纸上,颇有《桃花扇》的路数。这和白先勇的审美观有关。到底是白崇禧的儿子,封疆大吏的子嗣,见惯了漂亮东西,知道什么东西丑。(举例来说,百花文艺出的东西基本上封面设计、版式设计全都丑得一塌糊涂)

印刷一般,大概是想节约印刷成本导致的。说老实话,这书的性价比不算太好,挺贵的。纸张有点新闻纸的质感。装订锁线了,大大表扬。广西师大出的很多书都不锁线,一翻就碎成单片,丧尽天良。我更愿意把装订锁线这件事情归结到白先勇的要求,老白看来很珍视自己策划的作品。

繁体竖排,有几个错字,这些对我来说问题不大。不过很多朋友不喜欢繁体竖排。要是看不太贯繁体竖排,这书您最好别买。

书中间公布的剧本是老白拉上几个台湾人整合出来的《青春版牡丹亭》演出的剧本,比起汤显祖原始的剧本少了很多内容,看着玩吧。这书本来也是针对不太熟悉汤显祖剧本的大众才推出的。

可惜的是,公布剧本时只公布了中文版,没公布英文版。英文版好像是加州大学某教授翻译的,翻的很好。我看演出时没有来及自己一句一句推敲。比如说,《西厢记》的“西厢”一词在《牡丹亭》里也出现了。英文怎么翻译“西厢”?很有意思的。

里面的所谓“论文”都很一般。开篇许倬云的“大梦何尝醒”东扯西拉,非要扯上社会经济背景,典型的许倬云文章风格,具体艺评内涵很单薄。正文里的若干评论论文几乎全是空话废话,堆砌辞藻。

总体来说,是一个还算值得推荐的拉郎配。不过推荐度一般,不像封面画了一个娃娃鱼的《中国古代文化常识(插图修订第四版)》性价比那么好。

顺便公布谜底,“西厢”被译为“west wing”,满不错的翻译。
3 有用
0 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 1条

添加回应

姹紫嫣红《牡丹亭》的更多书评

推荐姹紫嫣红《牡丹亭》的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端