直待爱情换了手,换了名字,换了错误

艾玲
2008-04-24 看过
Le ravissement de Lol V.Stein
是劳儿之劫的原名。

看一本书之前我通常会仔细看完前序或者后序。一般是译者的注解,关于作者的生平,写作的目的以及译者自身对于作品的理解。
这些帮助我了解一部作品,能够在阅读的时候更好的理解它。就比如说听歌之前先了解创作的过程,作品会更加吸引人。

劳儿之劫是再版的名字,相对于之前的翻译《劳儿的劫持》,无疑更动人并且更隐晦,包涵了更多的东西。

大一的时候因为在图书馆发现的资源,大量的阅读杜拉斯。《夏夜的十点半钟》也是我非常喜欢的一本。慢慢的读下来,并不着急去探究故事本身,文字简单却隐晦,但是其中的妙趣的确让阅读变得引人入胜。

劳儿之劫也是如此。在图书馆的角落里静静存放着的一排杜拉斯文集里(也许近些年来杜拉斯的书籍由于各种原因不再是“静静”的呆在那里,而是被反复的借阅,但是真正读进去了而不是翻过几页就丢弃一边的人又有多少呢?),这显然是一本太过厚重的书。反而因此增加了它的可读性。因为随着叙述的增多,故事情节必然清晰起来。

对于小说我有种无法抵抗的喜爱。特别是她的文字令人着迷。总是出现一些奇妙的比喻。我曾经的笔记本上有如下的摘抄:

“。。。这个风姿绰约的女人带着死鸟般从容散漫的优雅走过来。”

“她的头发和她的手有同样的味道,源自久弃不用之物的味道。她很美,但脸色因忧伤,因血液上行的缓慢而出现灰暗和苍白。她的面部轮廓已经开始消失于这种灰白之中,重新陷入体肤的深处。她变得年轻了。让人以为只有十五岁。即便在我认识她的时候,她还是病态般的年轻。”

“某些回忆,经仙女的手指,从远处掠过。”

“。。。她们看到了它的时间一个小时一个小时的滴答,一直到最后的时辰,直待爱情换了手,换了名字,换了错误。”

“当我说我不再爱他时,我想说的是您想象不出在无爱的路上人们会走得多远。”

“我从来都没有这样等待过这什么都不会发生的一天。”

我真的不得不承认杜拉斯明确无误的窥探出了一种女人的心理。劳儿,劳儿这个女人。因为被人抛弃而变得痴狂,丧失了理智,渐渐的迷失在这个世界上。

劳儿哪里错了呢?还是这一切本来就是她所该经历的。她爱,他离开,她疯,他最终会内疚。但是结果有什么不同呢?只有劳儿不明的悲哀和微笑,在书页里静静敲打着我的心。

只有她知道时间的魅力,只有她说过“相比于年轻时的容颜,我更爱你现在备受摧残的脸。”

只有她明白那一种爱情是什么。“爱之于我,不是肌肤之亲,不是一菜一蔬,它是一种不死的欲望,是疲惫生活的英雄梦想。”

她是一种信念,所以那么多人追逐着她的步伐,相信爱情可以置人于死地,相信为了爱情要奋不顾身致死相博。为了成就自己的英雄梦想。

可是,真的太累了。找到一个对手与之对搏,或者伏倒在对方脚下甘之如饴,又或者征服无数人。爱情的乐趣在哪里呢?

或许爱是的确要激烈的。如劳儿一般除却巫山不是云,为他痴为他疯。即使再结婚,再生育,隐瞒在内心深处的蠢动不安的情愫。怎么可能就这样忘掉呢。怎么可能这么轻易的就过去了。直至死,那是直至死都不能明了的疑问。

为何离弃我。为何不信守当初的承诺。为何留我在这孤寂之地。

《爱》。这样一本书的书名,算是《劳儿之劫》的续篇,但是因为我两本书阅读的时间相隔太久,最终没有全部阅读完。《爱》是太过晦涩的一本书,劳儿的影子在里面若隐若现。我只想知道:

过了这一劫,劳儿,你还好不好。
10 有用
2 没用
劳儿之劫 劳儿之劫 8.3分

查看更多豆瓣高分好书

评论 7条

查看更多回应(7)

劳儿之劫的更多书评

推荐劳儿之劫的豆列

提到这本书的日记

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端