好书,烂翻译

L
2008-02-06 看过
书还没看完,忍不住上来说几句。

书本来是可以打4到5星的,但翻译太差,只能给1星,所以综合起来打个3星吧。

翻译实在太烂了,莫名其妙的句子比比皆是,这个翻译者还翻了另外一部荷妮的著作《神经症与人的成长》,也是翻译的极差,不知所云。

而另外一个版本,冯川翻译的就好的多,随便举两处:

1、第三章,焦虑。

陈版:首先,我们必须认识到值得做些事情以便意识到我们不能做它。

冯版:首先,我们必须先意识到自己有做某件事情的愿望,然后才能意识到自己实际上没有做这件事的能力。

2、第五章,神经症的基本结构。

陈版:例如,一个儿童非常幸运,有一个慈爱的祖母,一个善解人意的老师,一些好朋友,他与这些人的体验可能会阻止他从他人那里只得到坏的印象。但是,他在家庭中的经验变得越困难,孩子越会易于形成对父母及其他儿童的敌视反应,同时也对每个人产生不信任或敌视的态度。

冯版:例如,一个孩子如果十分幸运地有一位慈爱的祖母,有一个善于理解孩子的教师,有一些好朋友,那么他和他们在一起时的经验,就可以避免让他感到一切人都是对他不安好心的坏人。但如果他在家庭中的处境越困难,那么他就越容易不仅形成针对父母和其他兄弟姐妹的仇恨心理,而且形成对一切人的不信任感和敌对态度。

建议对本书感兴趣的去看冯川的译本(http://www.douban.com/subject/1051097/)。
70 有用
3 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 47条

查看全部47条回复·打开App

我们时代的病态人格的更多书评

推荐我们时代的病态人格的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端