我觉得《本事》,语言讲述真没本事

张远航
2020-05-27 看过

在5月,我用了18天读完这本书。说实话,感觉很不好,一直读不下去。 上次有这种感觉的,还是去年读正和岛《本质》的时候。但是那本书由更多不同人的不同故事组成,还是可以找到自己喜欢的一部分。 但这本书翻了翻,几乎是完全没有。 如果不是因为打卡要求,在翻完第一章以后,这本书我是绝不可能再碰的。 为什么? 可能是因为每个人都有自己的阅读爱好吧。 而对于我们这批更年轻的群体,对于和我类似的在校大学生们。 大多会对这类全篇几乎“说教”样的灌输——缺少具体案例、对这样的稀疏而又大几号的老年字体排版——您是在骗钱吗、对文中遍布的“不说人话”的用词——增加阅读障碍、对几乎满是大家理所当然的都知道“正确却无用”的词句感到无比厌烦。 如果更好一点,希望译者能把文字翻译的更流畅——而非一贯只去追求表达的准确性。 熟悉的汉字连到一起,却让人得仔细琢磨这是啥意思可真是件麻烦事儿。 文中废话也很多,看了很久都找不到一个眼前一亮的点,逐渐丧失耐心 就像作者本身在第297页中所说的——“语言尤为重要”、“我们所指的是对特定技能的指定描述符号以及特点行业类别和文化所倾向使用的术语和行话” 但是我却觉得作者并没有掌握这种写书的语言。要知道这不是期刊不是学术,是与平常读者沟通的语言。现在更“高级”的不是你用术语来解释,而是用人话把讲明白。 啥是人话,就是大白话。 “白乐天每作诗,令一老妪解之,问曰:「解否?」妪曰解,则录之;不解,则易之。” 说实话有点失望

0 有用
0 没用
本事 本事 7.8分

查看更多豆瓣高分好书

评论 0条

添加回应

本事的更多书评

推荐本事的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端