这书网络上批评得很厉害!

王新禧
2007-12-08 看过
在一些网上读书论坛里,网友热议不断,甚至把龙婧的《穿条纹衣服的男孩》列入“不读”名单,原因为:“好故事坏译本”。网友称:“这位据说1979年出生的龙婧4年译了23本书,而且作品类型跨度很大,从文学到商业,再到学术,几乎无所不能译。对于这样一位译者,更多的是怀疑其翻译的真实性和可靠性,对于这种急就章的译本,建议不读。”“我们相信世界上没有龙小姐不能译的书,只有龙小姐来不及去译的书。”当当网的龙婧版《新教伦理与资本主义精神》书目下,书友评论说:“书翻译得不好,有很多很拗口的地方,译者用的显然是笔名,翻译都是抄袭他人,东拼西凑”。
    
    商业利益最大化
    
    业内人士分析说,新出现的“龙婧现象”与以前的“李斯现象”实质相同。为了追求商业利益最大化,一些出版社或违规向出版社购买书号出书的民营书商,出版译著时尽量压缩翻译时间、降低翻译成本,往往找一些没有太多翻译经验和知识积累的大学生当廉价劳动力,有时为赶进度安排多人分段翻译后进行粗糙拼接,其质量自然可想而知。据说,25万字的小说如聘请5位译者一起“大干快上”,一周左右就可完成。

具体文章见:
http://www.stph.com.cn/mybbs/Announce/Announce.asp?BoardID=10&ID=147187
5 有用
1 没用

查看更多豆瓣高分好书

评论 10条

查看更多回应(10)

穿条纹衣服的男孩的更多书评

推荐穿条纹衣服的男孩的豆列

了解更多图书信息

豆瓣
免费下载 iOS / Android 版客户端